[圣经]爱流泪的:这个词的英文原文是由Magdalene(马大拉)转化而来。〈新·太〉、〈新·可〉、〈新·路〉中,都提到的马大拉的马利亚,是中世纪西方画家取材的对象。他们常常在画面上展现这个有罪的女人在向耶稣脚上抹香膏时掉泪的情景。这个词遂应运而生。
- 欢迎来到文学网!
[圣经]爱你们的仇敌:耶稣在〈新·太〉中,针对《旧约》中所说的“当爱你的邻舍,恨你的仇敌”(〈旧·利〉中原文是“不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍”),教训门徒和民众说“要爱你们的仇敌”。这句话后来被用来形容..
[圣经]拿弗他利人:以色列12支派之一,雅各之子拿弗他利的后裔。从埃及进入迦南后,拈阄分得迦南北部的约但河西岸地区,称拿弗他利地。女士师底波拉年代,拿弗他利人是战胜迦南王耶宾的主力军之一。士师基甸年代,拿弗他利..
[圣经]爱邻舍与爱人:一个律法师问耶稣,自己该作什么才可以承受永生。耶稣问他律法上是怎样写的,他说“你要尽心、尽性、尽力、尽意,爱主你的上帝,又要爱邻舍如同自己”,接着他又问,谁是我的邻舍呢?于是,耶稣讲了行路的..
[圣经]粉饰的坟墓:犹太风俗,坟墓外面要刷上石灰。为此,耶稣在谈到法利赛人的7祸时,比喻说:“你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。”后西方以“粉饰的坟墓”喻表面堂皇、内部腐朽。类似我..