[圣经]次经:(释)~是天主教、东正教《圣经》的一部分,又称为《后典》。~一词源于希腊文apokryphos,原意为隐藏,指私人或私人团体所藏之书,或隐蔽而不公开的书卷;后引申为正典以外的书卷,并特指被《七十子希腊文译本》和《拉丁文通俗译本》所收,而希伯来《圣经》中所无的一批经卷。为适应希腊化时期犹太人读经的需要,这批经卷的一部分最初就用希腊文写成,其余则先用希伯来文或亚兰文写作,尔后又译为希腊文。成书年代大多在公元前2世纪,少数延至公元后2世纪。作者是古代后期的犹太教学者。所含卷数略有歧议,一般认为共15卷,包括希伯来《圣经》续篇6卷:《以斯拉续编上卷》、《以斯帖补篇》、《巴只录书》、《苏撒娜传》、《三童歌》、《彼勒与大蛇》,故事书2卷:《托比传》、《犹滴传》,历史书2卷:《马卡比传上卷》、《马卡比传下卷》,智慧书2卷:《便西拉智训》、《所罗门智训》,书信1卷:《耶利米书信》,祷言1卷:《玛拿西祷言》,启示书1卷:《以斯拉续编下卷》。这批书卷起初由希腊文本的译者编入《七十子希腊文译本》,于纪元前后数百年间在讲希腊语的犹太人和非犹太人中广为流传,后来又译成拉丁文。公元4世纪末,著名学者哲罗姆根据希伯来文和希腊文原著并参照已有的拉丁文译本重译《圣经》时,发现这批不见于《旧约》原著的经卷,便单独列为一组,称为~,置于他所译的《拉丁文通俗译本》中部,《旧约》和《新约》之间。这部《拉丁文通俗译本》在公元1546年召开的特兰托公会议上被天主教定为权威《圣经》,其~部分被明确宣布为“神圣的经卷”,必须受到“相应的信仰与尊重”。该会议宣称,凡不承认其中的12卷(《以斯拉续编上卷》、《以斯拉续编下卷》和《玛拿西祷言》除外)具有正典资格者,都要被咒逐出教会。但宗教改革时代的马丁·路德却否认~是“神圣的经卷”,而承认它是“有益的读物”。他翻译德文《圣经》时也将~置于《旧约》和《新约》之间,但明确注出它们是~。这种处理被新教信徒们普遍效法并继承。在东正教,情况则有所不同。东正教所用的《旧约》直接译自《七十子希腊文译本》,因此所有的~书卷(包括1546年被天主教排斥的《以斯拉续编上卷》、《以斯拉续编下卷》和《玛拿西祷言》)都被接纳为正典;此外还收入译自某些《七十子希腊文译本》抄本的两篇作品:《诗篇》第151篇(其余正典均只有150篇)和《马卡比传三书》。可见,围绕着是否承认~以及承认~的哪些书卷问题,基督教三大教派(天主教、东正教和新教)的《圣经》构成具有明显的差异性。
- 欢迎来到文学网!