翻译片

翻译片:

把有声片中的对白、独白和解说等语言翻译成另一种语言的影片。

包括将别国影片翻译为本国语言,或在一国之内把他民族语言的影片译为本民族语言的影片。影片翻译主要有配音复制、译配字幕和译配解说三种方式。配音复制片为观众最为多见者。是把影片中的某种语言成分完全译成另一种语言。其中台词要求切合原意,要求与银幕中人物的口型完全对准,要求配音演员能进入影片中的角色。译配字幕片的译制较为简便,只需将影片中重要台词等翻译过来,以字幕形式配于银幕。

这种翻译片有分散观众精力、妨碍观众对画面的欣赏的缺点。译配解说也较简单,只需一男一女用翻译过来的语言朗诵影片中男女角色的台词。讲究语调和情感特点,不求对口型。保留原片声带。

为您推荐

鼓子词

鼓子词:中国宋代说唱艺术。歌唱时不论唱词几段均以同一词调重复演唱,击鼓为节拍伴奏。分只说不唱和有说有唱两种。现存鼓子词多是封建文人咏景吟情之作,多说演于朝廷州府筵席宴会。代表作有北宋欧阳修咏西湖景致的《采桑..

福州伬唱

福州伬唱:又称“福州伬艺”。中国曲艺曲种。演唱形式多样,一般以自拉、自弹、自唱的单档、双档为主,加上说表。曲牌分为〔逗腔〕、〔江湖〕、〔飏歌〕、〔小调〕4类,另有来自民歌的曲调,如〔采莲歌〕、〔贺年歌〕等。乐器..

歌女红牡丹

歌女红牡丹:中国现代电影。编剧:洪深。导演:张石川。主演:胡蝶、王献斋、夏佩珍、龚稼农等。摄影:董克毅。明星公司1930年出品。影片以一个戏曲演员红牡丹备受丈夫虐待、老板剥削,最后潦倒不堪的身世,概括了旧社会艺人的悲惨..

浮生若梦

关汉卿戏曲集

关汉卿戏曲集:中国当代吴晓铃、单耀海、李国炎、刘坚等编校。关汉卿为元杂剧的奠基人,1958年,被世界和平理事会推为“世界文化名人”。一生作剧六十余种,多已佚失。此集辑有关氏现存杂剧18种:《窦娥冤》、《救风尘》、《拜..

古本戏曲丛刊

古本戏曲丛刊:中国古典戏曲剧本总集。《古本戏曲丛刊》编刊委员会编印。自1954年开始陆续出版,已印行5集。初集和二、三集主要收载元、明、清南戏和传奇剧本,只收少量杂剧作品,每集100种。第四集,收元、明杂剧377种。五、..

愤怒的回顾

愤怒的回顾:戏剧。20世纪英国剧作家奥斯本作。1956年在伦敦上演。剧中,吉米出身工人家庭,靠自学获得知识。与艾丽逊结婚后,放弃学业,勉强度日。他愤世嫉俗,咒骂社会冷酷、生活无聊、人与人关系虚伪。寻衅与朋友扭打,借以泄愤..