(Кéрбер,采耳柏罗斯[Цéрбер]),(希) 守卫冥府门口的有三个头的恶犬,提丰和厄喀德那的儿子。
任何一个人要进入冥府,刻耳柏罗斯都放行,但是它不放任何一个人离开那里。只有奥耳甫斯,他用美妙的歌声使刻耳柏罗斯睡熟过去才得以离开冥府。为了使刻耳柏罗斯不咬人,希腊人在棺材里放置一块小蜜饼,死人应当把它奉献给刻耳柏罗斯。
赫拉克勒斯曾经生擒刻耳柏罗斯,把它拿去给欧里斯透斯观看(英雄的第12件功业);然后才把它放回冥府。
(Кéрбер,采耳柏罗斯[Цéрбер]),(希) 守卫冥府门口的有三个头的恶犬,提丰和厄喀德那的儿子。
任何一个人要进入冥府,刻耳柏罗斯都放行,但是它不放任何一个人离开那里。只有奥耳甫斯,他用美妙的歌声使刻耳柏罗斯睡熟过去才得以离开冥府。为了使刻耳柏罗斯不咬人,希腊人在棺材里放置一块小蜜饼,死人应当把它奉献给刻耳柏罗斯。
赫拉克勒斯曾经生擒刻耳柏罗斯,把它拿去给欧里斯透斯观看(英雄的第12件功业);然后才把它放回冥府。
努马·蓬皮利乌斯:(Нума Помпилий;Numa Pompilius)(罗) 神话中的罗马国王。据认为是他制定了许多宗教仪典,采用阴历,规定平日和节假日,创立了一些重要的祭司团;占卜师祭司团、供奉维斯塔女神的贞女、最高祭司团..
蝶恋花:原唐教坊曲名。又一名《一箩金》、《江如练》、《西笑吟》、《卷珠帘》、《桃源行》、《黄金缕》、《鹊踏枝》、《望长安》等。双调,60字,前后片各5句,各4仄韵。有变格(《钦定词谱》录3体)。 〔仄〕仄〔平〕平..
阿尔喀诺奥斯:(Алкной),(希) 《奥德赛》中斯刻里亚岛上淮阿喀亚人的国王,波塞冬的孙子;贤明、好客、胸怀宽阔的统治者。阿尔喀诺奥斯热情地接待被海浪冲到岛上的奥德修斯,帮助他返回故乡。也帮助过伊阿宋和美狄亚。..
福洛斯:(Фол,Фолос;Phojus)(希) 马人之一,西勒诺斯和一位墨利亚仙子的儿子(除他和喀戎以外,其他马人的父亲是伊克西翁)。赫拉克勒斯猎捕埃里曼托斯山的野猪时,福洛斯在自己的山洞里款待这位英雄,请他喝酒。马人闻到..
破阵子:原唐教坊曲名。陈旸《乐书》:“唐《破阵乐》,属龟兹部,秦王所制,舞用二千人,皆画衣甲,执旗旆,外藩镇春衣犒军设乐,亦舞此曲,兼马军引入场,尤壮观也。”又名《破阵乐》、《十拍子》。双调,62字,前后片各5句,3平韵..