美国19世纪后半期作家乔埃尔·钱德勒·哈利斯(Joel Chandler Harris,1848—1908)生长在美国南方,从小就与身边劳动的黑人有密切联系,爱听黑人们讲故事,在黑人民间故事的熏陶下长大。
长大后他开始收集黑人民间童话故事。这些故事与他幽默的气质恰好投合。
他任美国南方几家杂志的记者期间,就将他收集到黑人民间童话故事整理成册。
1879年终于完成了黑人童话故事集《黎摩斯大叔(一个种植园的奴隶)的故事》,开始在《大西洋》月刊上连续登出。
哈利斯一生尚有其他着述,但最享盛誉的是这部童话集,故而这部童话集也是他的代表作。这是把非洲民间文学带入美国的第一部书。
哈利斯则是第一个把黑人民间童话用英语编写成书的美国作家。
《黎摩斯大叔的故事》大多是会说话的动物的故事,主人公是“野兔老弟”,这是极其弱小的、从不伤人的动物,却并不无能,由于它的机智、它的调皮,它战胜了熊、狼、狐狸和一些小动物。像法国的“列那狐故事”一样,它是个好恶作剧的精灵,但它又与列那狐不同,它从不自卑、自私和残忍,只是不时地来上一个恶作剧。
它是机灵鬼,能够智胜大动物,转败为胜,不论发生了什么事,或它作了什么事,它都是个讨人喜欢的小东西。
《黎摩斯大叔的故事》据考多半是非洲人民口头创造的。但像“枸油娃娃”这样的故事在亚洲(比如在印度)也有所闻,不过黎摩斯大叔讲的别有一番风味。
它们体现出朴素的生活哲理,诗一般的想像,对于人性的精确的评价,对于机灵淘气的喜爱以及其他动物童话难以超越的表现形式和方式。
从儿童文学的角度来研究《黎摩斯大叔的故事》,那么改造是很必要的。美国女作家玛格丽特·怀斯·布朗改写的《野兔老弟》和苏联作家和翻译家海尔欣松和赫沃斯坚科改写的《兔老弟怎样战胜敌人》都要更适合儿童的阅读。