克里木·霍加 : 维吾尔族文学翻译家、诗人。全名阿不都克里木·霍加耶夫。新疆哈密人。少年与青年时期在甘肃酒泉、江苏南京等地的汉族学校学习。新疆解放时,从事宣传、翻译和文艺工作。从1957年起,在中国作家协会新疆分会工作。1980年当选为作协新疆分会副主席。主编维吾尔文文学翻译刊物《桥》。《诗刊》编委,中国作协理事。1956年出版译作《黎·穆塔里甫诗选》。50、60年代,他曾将许多著名的维吾尔诗人、作家的作品译成汉文;稍后,又将郭沫若、艾青、贺敬之等汉族当代著名诗人的诗歌,译成维吾尔文。《周恩来青年时代诗选》、《红楼梦》前30回及《杜诗一百诗》都是他译成维吾尔文的。他多次参加毛泽东诗词维吾尔文版的翻译工作,并与他人合作翻译过《红岩》、《李自成》等长篇小说。克里木·霍加50年代的叙事诗《阿依汗》反映了维吾尔族妇女社会地位的变化;60年代创作的抒情短诗“柔巴依”颇具个性色彩;近几年的诗《春之歌》、《致诗人》等以及讽刺小诗,哲理色彩浓厚。诗集有《第十个春天》、《春天之歌》、《克里木·霍加诗选》、《春天·土壤·种子》、《春风带来的诗篇》。
- 欢迎来到文学网!