酒 [俄国]波洛茨基 : 对于酒,不知道该赞颂还是指摘,
我同时思考着酒的益处和危害。
它有益于增强体质,却有害于刺激
人体内固有的求欢的欲念。
所以作出如下判定: 少喝有益,
既能增进健康,又不会危害身体,
保罗也曾向提摩太提过这样的忠告,
正是这一忠告蕴合着酒的奥妙。
(吴笛译)
【赏析】
波洛茨基是俗语诗歌的倡导者,提倡文以载道、寓教于乐。他的诗歌关注人,重视人,探讨人性,歌唱理性,但并不排斥人间的欲望,将文学从宗教引向世俗化的道路,富有人文之光。
《酒》选自《多彩的花园》,是用音节诗体写成的一首说理诗,诗风真挚亲切,表现了诗人的人道主义情怀。同《节制》一诗一样,这首诗阐述的也是一种“适度”的节制之美。诗人在诗中所说的仅仅是关于饮酒的忠告,饮酒过多危害健康、刺激欲望,少喝有益,但是透过诗行,我们从中感受到的却是人生之道: 不仅饮酒,生活也是如此,放纵欲望会给人生带来无穷危害,而适度地节制欲望,理性地对待人生种种,则会带来人生旅途上的无穷收获。
诗人在创作中吸取了一些民间诗歌的表现手法,如对比。全诗共8行,语言简洁明了,诗人巧妙地运用了对比艺术,提出关于“酒”的矛盾思考: 不知该“赞颂”还是“指摘”,不知是“益处”多还是“危害”多,饮酒“有益”也“有害”,然后得出“少喝有益”的结论,在几组对比中淋漓尽致地阐述关于饮酒的道理,使诗中抽象的思想感情披上鲜明的形象外衣,产生强烈的艺术效果。
最后两句是全诗的点睛之笔,关于适度饮酒的劝诫古已有之,诗人所要做的并不是证明真理,而只是展示真理,同时也把宗教世俗化了,体现了17世纪文学的世俗化、民主化、乡土化的发展方向。
诗人充分发挥了诗歌的“诗教”功能,诗歌语言像铭文警句一样精练,但简洁中同时蕴含着深刻的哲理和丰富的内涵,耐人寻味。
(张娜)
出版时间:2009-12 恋曲 [俄国]特列佳科夫斯基 : 十分的标致, 百分的迷人! 既然把我征服, 既然教我倾心, 可怜我一片真诚, 请求你一份爱情。 亲爱的,我爱你, 爱得我如醉如迷。 恳求你大发慈悲, 答应..
出版时间:2009-12 别难过,我的亲人 [俄国]苏马罗科夫 : 别难过,我的亲人!我心里也不好受, 这么多日子,没能与你聚首,—— 我那好吃醋的丈夫不让我出门, 我稍一挪步,他就紧跟在身后。 他逼迫我永远困在他的..
出版时间:2009-12 与阿那克里翁对话(节选)① [俄国]罗蒙诺索夫 : 阿那克里翁,我本该 歌颂温柔的爱情; 我在沸腾的血液里 感觉到了以前的热忱, 我开始让自己的手指 在纤细的琴弦上弹跳, 并以甜蜜的话语 模仿诗的..
出版时间:2009-12 请原谅,我的心肝…… [俄国]苏马罗科夫 : 请原谅,我的心肝,请原谅,我的恋人, 再过一天,我就得奉命远征; 不知能否再与你相见, 希望你哪怕最后一次待在我身边。 不要悲伤——莫非是死神把..
出版时间:2009-12 爱的乞求 [俄国]特列佳科夫斯基 : 丘比特,放下你的箭吧: 我们已经并不黯然无恙, 但为你金色的 爱情的箭所射伤, 心中感到很甜蜜; 大家对爱情都不违抗。 为何要过多地伤..