达西耶夫人,A.L. :
生于普勒伊镇,卒于巴黎。她是人文学者塔内吉·勒菲弗尔的女儿。在父亲的教导下,她自小接受与男子相同的教育,熟练掌握了拉丁语和古希腊语。1662年,她嫁给书商让·莱尼耶 。1672年父亲去世后来到巴黎。她翻译的《弗洛鲁斯》和《卡利马科斯》(1674~1675)相继出版, 从此声名鹊起。1675年丈夫去世,她于1683年嫁给研究古希腊的学者安德烈·达西耶,成为达西耶夫人。她从1681年起先后将阿纳克瑞翁、萨福、普劳图斯、阿里斯托芬、泰伦斯等人的作品译成法语。她还同丈夫达西耶合作译注了马可·奥勒留的《沉思录》和普鲁塔克的《希腊罗马名人传》,并强调翻译必须忠实于原文。
1685年,达西耶夫妇发誓弃绝新教。随后她用十几年的时间译注了荷马的《伊利亚特》(1699~1711)和《奥德修纪》(1708~1716),并且为两本书分别写序,向读者介绍古希腊的神话、地理和历史。这两本译著为达西耶夫人带来了声誉,同时也引发了一场文学论争,即被认为是延续了“古今之争”的“荷马之争”。1714年,作家A.H.de拉莫特指责达西耶夫人的翻译,并批评荷马时代的文学品味粗野低俗,已不适应当今读者的需求。她立即撰文回击,陈述了自己关于艺术、语言和道德教育的思考。她认为民众的艺术品味与社会道德水准、政治秩序息息相关,与古人相比,今人的品味日趋败坏,为此她后来曾再度撰文捍卫荷马。