加朗,A. :
生于一个贫寒的手工业者家庭。4岁丧父,10岁即开始学习希伯来语、拉丁语和古希腊语,后来在巴黎勒普莱西学院完成学业。1670年,加朗成为德·努安代尔侯爵的图书管理员兼私人秘书。不久侯爵被路易十四任命为法国驻奥斯曼帝国大使,加朗随侯爵来到君士坦丁堡。1670~1675年,加朗陪同侯爵游历了中东和地中海地区。1679年,他陪同新大使吉耶拉格再赴君士坦丁堡。吉耶拉格死后,加朗于1686年去了埃及。回到巴黎后,他同东方知识界保持联系,与欧洲的东方学家过从甚密。
为了解奥斯曼帝国的文化和风土人情,加朗学习了突厥语、波斯语和阿拉伯语。他在旅途中收集了大量的古代手稿(希腊文、阿拉伯文、波斯文、突厥文)、钱币、艺术品和伊斯兰典籍,并写了一部记述中东见闻的游记。
加朗最重要的贡献是翻译《一千零一夜》。《一千零一夜》原是阿拉伯民间故事,成书后也一直在阿拉伯地区流传,而且版本不一,未得到应有的重视。1701年,加朗开始翻译自己从叙利亚阿勒颇带回的一部14世纪的《一千零一夜》手稿。在翻译的过程中,加朗对原有的故事进行改写、扩充、提炼,以适应当时法国读者的口味,逐步将翻译变成了创作。1706年出版后受到读者的欢迎,产生了巨大的影响。欧洲各国出现了各语种的转译本,甚至有人模仿加朗的翻译,创立了东方体和“一千零一”系列。加朗本人也因此得以进入法兰西铭文与美文学院,继而进入王家公学任教。
1840年版《一千零一夜》插图