译介研究

译介研究:

比较文学中影响研究之一种。

译介研究以译本和译者为主要研究对象。这类研究本属于媒介研究,因译本的媒介作用最大,译者又是“个人媒介者之最”,故译本和译者有单独专门研究之必要。进行译介研究,首先要将译本与原着加以对照,看译本是否完整,有无增删、改写和杜撰,文字翻译的信达雅程度如何;如果同一作品有多种译本,可以拿来比较,辨别其异同,考察其变异之原因。进行这类研究,必然要涉及到原着作者和译者所处民族、时代的政治、经济状况、民风民俗、宗教信仰、文化传统等等,因为这些往往是译本对原着发生变异的原因之一。

译者研究的主要内容有:译者的生平、文学生涯、社会地位、政治态度、文艺观点、宗教信仰、性格气质等。因为这些因素,都与他文学译介活动有直接关系。进行译介研究,除了具备一般的文学研究能力之外,研究者本人必须有较高的译介能力,否则,无法进行译介研究。

为您推荐

寓教于乐

寓教于乐:对艺术特征和社会作用的概括。把教育作用寓于娱乐作用之中,把思想性蕴含于娱乐性之中。贺拉斯在其所着《诗艺》中,最早提出了这一理论观点。他指出,诗人的愿望应该是“给人益处和乐趣”,诗人写出的东西应该给人以..

音声迭代

音声迭代:西晋陆机关于文学语言声律的认识。指文学语言声调高低变化,错落有致。语出《文赋》:“其为物也多姿,其为体也屡迁。其会意也尚巧,其遣言也贵妍。暨音声之迭代,若五色之相宜。”《文选》李善注:“言音声迭代而成文章..

造境与写境

造境与写境:近人王国维从境界创造的角度,对理想与写实即浪漫主义与现实主义二派关系的论述。见《人间词话》:“有造境,有写境,此理想与写实二派之所由分。然二者颇难分别,因大诗人所造之境必合乎自然,所写之境亦必邻于理想故..

饮冰室诗话

意志和表象的世界

意志和表象的世界:哲学美学着作。叔本华着。在这部着作里,作者将康德的“现实世界”变为“我的表象”,否定客观世界的存在。又把康德的“物自体”变成主观“意志”。认为意志是世界的本质和核心。作为一种盲目的永远得不..

雨村剧话

雨村剧话:戏曲论着。清代李调元着。2卷。成书于1775年前后。上卷主要论述戏曲发展流变及形式、制度、术语,下卷考证一些戏曲故事的题材来源,记述了一些新兴地方戏曲资料,对新兴地方戏曲给予充分肯定。书前有自序,言本书主..

意不称物,文不逮意

意不称物,文不逮意:西晋陆机关于文学创作中物、意、文三者关系的论述。语出《文赋》:“夫其放言遣词,良多变矣。妍媸好恶,可得而言。每自属文,尤见其情。恒患意不称物,文不逮意,盖非知之难,能之难也。”物,指客观世界中的事物,即..