指翻译配音工作的初步阶段。
其任务是检验影片的译文与原片上语言的每一段戏、每一字句在意思上和长短上是否一致吻合。它一般要达到以下几个标准:口型长短吻合,语言节奏吻合,与角色的动作和人物情感的吻合,语言意思的准确表达。
由于外国语在语言结构、音节长短、发音和表达方式等方面都不同于本国语言,所以在初对时往往要对译文进行相应的修改、增删和处理,这是在不影响影片思想、语言内容的前提下进行的。
这项工作除了翻译和导演参加外,还有一个口型员参加。
口型员通常是由有经验的配音演员来担任的。初对阶段不进行实录。