草婴 :
浙江镇海(今属宁波)人。卒于上海。15岁开始跟随私人教师学习俄语。曾在上海雷士德工学院附中、松江中学、南通农学院求学。1941年起开始为《时代》《苏联文艺》等刊物翻译通讯、小说等。1945年至1951年任时代出版社编译。后参加上海作协,以专业会员身份从事文学翻译。20世纪50年代末参加《辞海》修订工作,担任《辞海》编委,兼任外国文学分册主编。曾任上海市政协委员、中国翻译工作者协会副会长、上海翻译家协会会长、上海市文联副主席、上海文史馆馆员等职。
中华人民共和国成立后,草婴翻译了大量苏俄文学作品。其中最重要的是在1977~1997年的20年间,译出了L.N.托尔斯泰的全部小说,包括《安娜·卡列尼娜》《复活》和《战争与和平》3部长篇巨著,以及60余部中短篇小说。此外还翻译有P.A.巴甫连科的《幸福》、G.E.尼古拉耶娃的《拖拉机站站长和总农艺师》、B.L.戈尔巴托夫的《顿巴斯》、M.A.肖洛霍夫的《被开垦的处女地》《一个人的遭遇》、V.P.卡达耶夫的《团的儿子》、M.Yu.莱蒙托夫的《当代英雄》等作品。草婴的翻译严谨认真,尽力遵循原著的风格,又有译者自身的创造,文笔朴素自然。由于在翻译、介绍苏俄文学方面的成就,草婴于1987年获得了苏联高尔基文学奖,是目前唯一获此殊荣的中国作家。2006年又获得俄罗斯马克西姆·高尔基奖章。2010年中国翻译协会授予草婴翻译文化终身成就奖。