田德望 :
河北顺平人。卒于北京。1925年考入北大预科文科班。1927~1931年,在清华大学外国语文学系主修英语,辅修德语,自学意大利语。1931年进入清华大学外语研究所。1935年毕业,公费派往意大利留学,在佛罗伦萨大学师从A.莫米利亚诺教授继续攻读但丁和文艺复兴时期文学,于1937年获文学博士学位。1938年在德国格丁根大学修读德国文学。1939年因第二次世界大战爆发而回国,先后担任浙江大学、武汉大学外国文学系教授,北京大学西方语言文学系德语教授。此外还担任中国社会科学院外国文学研究所兼任研究员,中国外国文学学会、中国德语研究会、中国德语教学研究会理事。参加了《中国大百科全书·外国文学》的编撰工作,任意大利文学分支主编。
作家出版社出版的《乡村里的罗密欧与朱丽叶》(1955)
对但丁《神曲》的翻译与研究是田德望的主要成就。20世纪80年代初,冯至聘请田德望为中国社会科学院外国文学所特约研究员,委托其专门从事《神曲》的重译工作。1986年退休以后,他集中精力翻译但丁的《神曲》,于2000年8月完成全部翻译工作。他翻译的《神曲》译笔准确、文字清雅、注释详尽,不仅获得了中国的“彩虹”翻译奖,而且获得了意大利文学遗产部的国家翻译奖。为表彰他的翻译成就,1999年意大利政府授予他“一级骑士勋章”。
在德语文学翻译和研究方面,田德望的主要译著有G.凯勒的《乡村里的罗密欧与朱丽叶》(1955)、《凯勒中篇小说集》(1963)、《绿衣亨利》(1980)等。他还参与了《毛主席语录》和《毛泽东选集》(1~4卷)德文版的翻译工作;和他人共同编写《德国文学简史》《欧洲文学史》及《德汉词典》。