《翻译:思考与试笔》

《翻译:思考与试笔》:

王佐良着。

外语教学与研究出版社1989年8月版。15万字。分两部分:思考与试笔。

思考部分收论翻译文章9篇和1个附录。

分3类:一类论翻译与文体、文化的关系;一类探讨社会文化思想背景对翻译实践的影响;一类谈作者的翻译实践经验。其中《新时期的翻译观》一文是作者研究翻译问题的小结,内容集中于翻译标准、文体问题、为读者着想、理解原作、运用语言等5点。其中特别提出读者的作用,认为既然作家创作时有心目中的读者,作品效果要看读者的反应,“那么译者也应考虑读者的因素”。关于翻译标准,作者认为:一、尽可能顺译,必要时直译,任何好译文总是顺译与直译的结合;二、一切照原作:雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之。

试笔部分即作者的翻译实践。属作者旧译的有培根的随笔、彭斯诗的中译,曹禺《雷雨》(片断)的英译;属近年新译的有《失乐园》(片断)、斯威夫特的几则散文、若干首英诗的中译,以及《文心雕龙》(两段)、林纾和鲁迅的几则散文、若干首“近体诗”及几首现代新诗的英译。

体现了作者“一切照原作”的主张。

为您推荐

《翻译问题浅探》

《翻译问题浅探》:瞿马洪着。民族出版社1988年12月维吾尔文版。3.2万字。就零零星星的词、句翻译,词、句的构成分析、对比、翻译,提出了翻译原则,同义词、成语等的翻译技巧,如何辨析同义词、成语和谚语;直译、意译、选词,词的..

《修辞学论文集》

《修辞学论文集》:中国修辞学会编。福建人民出版社1983年7月至1987年5月版。128.4万字。4集。收论文150篇。这些论文反映了中国修辞学研究的新成果、新水平。对传统修辞学研究的词句修辞、修辞格式等作了进一步的挖掘,并..

《修辞新论》

《修辞新论》:宗廷虎等着。上海教育出版社1988年3月版。37.9万字。在吸收国内外修辞学,语言学及邻近学科新的研究成果的基础上,对修辞学的对象、范围、性质、任务、作用等,作了详细的论述;对修辞如何适应题旨情境,提出了自己..

《比较修辞》

《彩图汉英日800词》

《彩图汉英日800词》:司马国元、司马美子编文。孟石初等绘。上海教育出版社1992年10月版。416页。选词近800条,均为日常生活常用的基本词汇。按名词和动词、形容词、数词分成两大类。每条词有汉、英、日3种文字,用汉语拼..

《翻译学》

《翻译学》:黄龙着。江苏教育出版社1988年3月版。47万字。分基础翻译学、应用翻译学和理论翻译学3部分。基础翻译学讲述基础翻译理论,基本知识、翻译史、翻译的属性和职能、翻译的标准和翻译的过程及要素;应用翻译学阐述..

《文章学概论》

《文章学概论》:张寿康主编。山东教育出版社1983年6月版。25万字。在继承前人研究成果的基础上,又从大量文章着作和人们的读写实践中总结、概括出一整套较为系统的文章学理论。共9章。第一章“绪论”,论述文章学研究的对..