可以捧取。
鲁宣公十二年春,楚军包围郑国。晋军救援郑国,渡过黄河,楚王派使者向晋国求和,晋人同意讲和,已约定签盟日期。
晋国的魏锜、赵旃请求前去与楚人结盟,被允许了。结果请战而回,被楚播党追逐。晋国怕他们激怒楚军,挑起事端,派驻守的战车前去迎接,正值楚王乘左广的指挥车追赶赵旃,楚国的播党远望尘土飞扬,派战车速报楚军:晋军来了,楚军出兵列阵,战车驰骤,掩袭晋军。晋中军将领桓子不知所措,在军中击鼓宣布:先渡过河的人有赏!中军,下军得知,相互争船,先上船的人恐装载太多,船重沉没,又恐敌人追至,而后来者攀船舷欲上,因以刀断攀者之指,“舟中之指可掬也。”(船中的断指多得可以用手捧起来,)晋军大败退兵。(《左传·宣公十二年》)后引申为:明显(多形容情状、神态)。
今沿用本义及引申义。
①可以捧取。《成都晚报》:“现在,面对西方传媒中卡洛伊笑容可掬的照片和镜头,她回味着那番话,体味到其中巨大的蛊惑力,”又“无论在何处一看到那略为夸张的胖乎乎圆滚滚憨态可掬的国画大熊猫,人们便会立即认出这是‘笑秋熊猫’。”《团结报》:“苏曼殊……诗作真诚恳挚,感人肺腑;书法清秀可掬,正草兼擅;画品高古旷逸,风韵酣畅。”
②明显(多形容情状、神态)。鲁迅《论“费厄泼赖”应该缓行》:“它却虽然是狗,又很像猫,折中、公允、调和、平正之状可掬,悠悠然摆出别个无不偏激,惟独自己得了‘中庸之道’似的脸来,”《读者文摘》:“此时,他神色凄然,惨然,苦态可掬。”《人民日报》(海外版):“碑碣之最尤属唐代画圣吴道子之真迹,上面刻有白衣赤脚观音大士,脚踏祥云,仙袂飘飘,纹饰细腻,形态可掬,栩栩如生。”
*《四川经济报》:“他来到姑娘们面前,笑容可鞠地说。”[“可掬”误作“可鞠”。掬,捧;鞠,古时一种球或养育义。
“可掬”不能作“可鞠”。]