姜亮夫着。北京出版社1987年11月版。16.9万字。作者结合屈原的身世、战国时期的民族、社会生活等情况,对屈赋的内容、音律、语言等,进行了考证,并将屈赋翻译成白话。屈赋在漫长的流传过程中,出现了很多抄写、刻印而产生的错误、诗简的窜乱、上下句的颠倒、一些古字、古音的讹误,本书均作了考证、甄别。还特别考证出以第三句为主语系《天问》篇的常例。
《屈原赋今译》
《屈原赋今译》:
姜亮夫着。北京出版社1987年11月版。16.9万字。作者结合屈原的身世、战国时期的民族、社会生活等情况,对屈赋的内容、音律、语言等,进行了考证,并将屈赋翻译成白话。屈赋在漫长的流传过程中,出现了很多抄写、刻印而产生的错误、诗简的窜乱、上下句的颠倒、一些古字、古音的讹误,本书均作了考证、甄别。还特别考证出以第三句为主语系《天问》篇的常例。
《诗经名篇集释集评》:王占威着。内蒙古教育出版社1992年9月版。27万字。选录《诗经》风、雅、颂名篇51首,逐篇汇集从《毛传》至今有代表性的注释、评论,酌加按语,并附艺术简析。书前“概述”,对《诗经》的内容和特色作概..
《楚辞注释》:马茂元主编。湖北人民出版社1985年6月版。46万字。系《楚辞研究集成》第一编。所收篇目为王逸《楚辞章句》所辑楚人的作品,即屈原《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》、《远游》、《卜居》、《渔父》..
《御制翻译诗经》:永志坚整理。新疆人民出版社1992年10月锡伯文版。36万字。根据乾隆33年刊本(修订本)进行整理。整理时将原来的8卷4册合订成1册,校订了因镂板致错的字词,改正了康熙、乾隆二朝的避讳字,并加新式标点,对汉..
《人间春色第一枝》:副名:诗经·雅颂欣赏。许渊冲译。河南人民出版社1992年6月汉英对照版。23.4万字。收入《诗经》中的雅、颂诗歌145首。每行诗文下有汉语拼音;英文译文力图体现“意美”、“音美”和“形美”的翻译原则..
《雅颂选译》:陈子展选译。古典文学出版社1957年6月版,上海古籍出版社1986年11月版。38.7万字。选《诗经》中的“雅”、“颂”共60篇。原文和今译分上、下两栏排列,便于对照阅读。译文力求传达《诗经》的原意,一般不作意译..