现在夜晚已经到来 [德国]奥皮茨 : 现在夜晚已经到来,
家畜和人自由自在,
想得到的休息开始了,
我的忧伤也逼近了。
月亮和那些金色的星辰,
它们照耀得美丽万分,
到处一切都喜气洋洋,
只有我心里感到悲伤。
数数那些美丽的星星,
到处都缺少着两颗星:
这两颗星,我的意思
是指我的爱人的眸子。
我不去管什么月亮,
星星也似乎黯淡无光,
因为,我的阿斯特里斯,
我的天空,将我丢弃。
可是,我这太阳的光,
什么时候再向我照亮,
我就认为是我的大幸,
再也毋需月亮和星星!
(钱春绮译)
【赏析】
奥皮茨一生经历丰富多彩,他曾在海德堡学习文艺和考古学,以前还学过法律,曾担任过外交官,并去过荷兰、丹麦及罗马尼亚等地,在维也纳,还被费迪南德二世封为桂冠诗人。他的《现在夜晚已经到来》是一首渴望得到爱情的诗篇。
田园诗般的开头,写得非常美,把人带入傍晚那种宁静而安详的气氛中。但诗人突然笔头一转,在大家劳动了一天终于可以休息和放松的时候,“我的忧伤也逼近了”。
第二节继续写傍晚美丽的夜景,美丽的星空。在美丽的星空下,一切都喜气洋洋,可诗人心里却充满悲伤。在这两节里,诗人连续使用对比的手法,用人们的放松和喜悦来衬托“我”的悲伤,感情显得更加浓郁强烈,也给读者制造了悬念,急切地想知道是什么引起了诗人的悲伤。
再看下去终于明白了,在这样宁静而美好的傍晚,诗人是想起了他的爱人。心爱的人离开了,他的世界便变得不再有光彩,不再美好,黯淡无光了,任何美丽的事物也不再能引起他的兴趣,生活似乎找不到意义了。“我的阿斯特里斯,/我的天空”,你在哪里?你快回到我身边来吧,如果你真能再回来,“我这太阳的光”能“再向我照亮”,那将是我多大的幸福啊!
这里还有一个有意思的现象,就是太阳、月亮、星星的象征。跟世界上很多国家,很多民族一样,太阳、月亮、星星常常被看做是光明、美好的意象。但是在德语,“太阳”一词是阴性名词,用来比喻心爱的女性,他渴望太阳的光再向他照亮,也就是渴望心爱的姑娘再回到他身边。
整首诗没有华丽的辞藻,也没有刻意去渲染渴望的感情。诗的语言淡淡的,淡而有味,感情深深的,深埋在心底了。他把星星比作爱人的眼眸,太阳的光比作爱人的爱,月亮和其他星星比作世间别的美丽的景物和美丽的人,这样一来,使得诗有了含蓄的美,也与夜晚宁静美好而略带忧伤的气氛协调了起来。
(张露华)
出版时间:2009-12 卫生 [德国]莱辛 : 喝吧,弟兄们,让我们喝酒, 直到我们醉倒在地; 可是,别让国王们喝酒, 这应当去求求上帝。 因为,他们没有喝醉, 已把半个世界破坏, 如果他们喝醉了酒, 什么坏事做不出来? (钱..
出版时间:2009-12 祖国之歌 [德国]克洛卜施托克 : 我是一个德意志少女! 眼睛碧蓝,眼光温柔, 我有一颗心, 它高尚、骄傲而又善良。 我是一个德意志少女! 我的碧眼会怒目相向, 我的心会憎恨 那种轻视祖国的人!..
出版时间:2009-12 蔷薇 [德国]金特 : 我向蔷薇寻我的快慰, 那吸引住我心的蔷薇, 战胜严寒冰冻的蔷薇, 它的花一年到头常开, 在菩提树旁可看到蔷薇, 别处没这样可爱的花卉。 人们赞美褐色紫罗兰, 它们却也值得..
出版时间:2009-12 塔劳的安馨 [德国]达赫 : 塔劳的安馨,我对她很钟情, 她是我的生命,我的财富,我的黄金。 塔劳的安馨,不管痛苦和欢欣, 总对我献出她那一颗芳心。 塔劳的安馨,我的资产,我的财富, 你,我的灵魂,..
出版时间:2009-12 夏夜 [德国]克洛卜施托克 : 现在,当月亮的光辉 泻下到森林里面, 含有菩提树香的香气 飘进凉风之中, 我就不由想起爱友们的 坟墓,我看到林中 只是一片朦胧,闻不到 花香向我飘来。 哦,死者们,..