《林译小说丛书》

    《林译小说丛书》 :

1914年由商务印书馆陆续推出,共100种。1903年,商务印书馆与林纾建立合作关系,约请翻译外国小说;是年,该馆陆续推出《说部丛书》,林译小说因知名度高而成为该套丛书的金字招牌,20年间共出版林译小说120余种。1914年,商务印书馆又策划出版《林译小说丛书》,销售依然火爆,影响了一代读者,“林译小说”自此成为一个专有名词。

林纾一生的译作有184种,由商务印书馆出版及在该馆创办的《小说月报》《东方杂志》《小说世界》上发表的有145种;其中,晚清时期57种,大部分问世于民国初年。《林译小说丛书》以英、法、美、俄作家作品为多,亦有少量希腊、挪威、比利时、瑞士、西班牙、日本等国作家作品。原作者较著名者有莎士比亚、地孚(今译笛福)、斐鲁丁(今译菲尔丁)、史委夫特(今译斯威夫特)、史蒂文生(今译斯蒂文森)、迭更司(今译狄更司)、史各德(今译司各特)、哈葛得(今译哈葛德)、柯南·道尔、斯土活夫人(今译斯陀夫人)、大仲马、小仲马、巴鲁萨(今译巴尔扎克)、伊索、易卜生、西万提斯(今译塞万提斯)、托尔斯泰、德富健次郎等。据郑振铎评判,林译小说中质量上乘的世界名著有40余种,如《魔侠传》(今译《堂·吉诃德》)、《贼史》(今译《雾都孤儿》)、《孝女耐儿传》(今译《老古玩店》)、《撒克逊劫后英雄略》(今译《艾凡赫》)、《块肉余生述》(今译《大卫·科波菲尔》)、《鲁滨孙漂流记》、《梅孽》(今译《群鬼》)、《双雄义死录》(今译《九三年》)等。

1981年,商务印书馆以简体横排重印一套《林译小说丛书》,共计10种。此外,另编《林纾的翻译》一书,并供参考。

为您推荐

《撒克逊劫后英雄略》

《撒克逊劫后英雄略》 : 英国司各德(今译瓦尔特·司各特)原著,林纾、魏易译。1905年商务印书馆译印,标“国民小说”,分上下卷。原著者Walter Scott(1771~1832),今译瓦尔特·司各特,19世纪英国浪漫主义诗人和小..

《月界旅行》

《月界旅行》 : 署美国查理士・培伦著,周树人译。中国教育普及社译印,东京进化社1903年发行,封面题“科学小说月界旅行”。上海昌明公司同年另行出版。著者实际上是法国的Jules Verne(1828~1905),今译为儒勒..

《离恨天》

《离恨天》 : 法国森彼得(今译贝纳丹·德·圣比埃)原著,林纾、王庆骥译述。上海商务印书馆1913年6月初版,1915年10月3版,《说部丛书》4集系列第2集第16编,封面题“哀情小说”。1914年6月出版,《林译小说丛书..

《心狱》

陈家麟

陈家麟 : 直隶静海(今属天津)人,留学英美,曾任北京师范大学教授,1930年起担任河南大学文学院教授。卒年不详。陈家麟与林纾合译小说始于1909年,为英国哈葛德《玑司刺虎记》。入民国后,陈氏逐渐取代魏易成为..

《文化评论》

《文化评论》 : 1931年12月25日创刊于上海,胡秋原主编,文化评论社出版,神州国光社代售,旬刊,16开本。第2、3期合刊号出版后,延至1932年4月20日出版第4期,后终刊。《文化评论》强调其宗旨是政治上抗日,思想上..

《银钮碑》

《银钮碑》 : 俄国莱门忒甫(今译莱蒙托夫)原著,吴梼译述。商务印书馆1907年初版,《袖珍小说》丛书之一。原著者莱门忒甫(1814~1841),今译为莱蒙托夫,是继普希金之后俄国又一位伟大诗人,被别林斯基誉为“民族诗..