贾斯则(意译)

    贾斯则(意译) : 翻译: 普学旺
引子
天神彻埂兹[1],
居住在天宫。
埂兹的金房,
埂兹的银房,
埂兹的瓦房,
建在宇宙间。
埂兹房屋里,
珍宝数不尽,
金子满坛罐,
银子垒成堆。
一千种宝物,
一万种珍品,
埂兹样样有,
什么也不愁。
天神彻埂兹,
权力大无边,
样样归他管,
阴君阎罗王,
也归他来管;
龙王罗塔叽,
也受他统率;
人间大地上,
最高最大的,
共有四座山,
四座大山脉,
也归埂兹管;
茫茫人世间,
最深最宽的,
共有四海洋,
四个汪洋海,
也归埂兹管;
最大的俄木[2],
一共有四个,
四个大俄木,
也归埂兹管。
天神彻埂兹,
有儿又有女。
儿子的事情,
我们不去讲;
埂兹有七女,
大女的事情,
我也不去讲;
二女的事情,
我亦不去唱;
三女的事情,
我们不去说;
四女风流事,
我来诵一章。
一、下凡成亲
天神彻埂兹,
公主有七位,
他的四女儿,
名叫贾斯则。
仙女贾斯则,
居住天宫里,
无心在天庭,
梳妆又打扮,
离别了宫殿,
下凡来投情。
凡人朱武斯,
父亲死得早,
没有妻和室,
没有兄和弟,
没有姐和妹,
没有儿和女,
只有一母亲,
清贫如水洗。
武斯带着娘,
来到纳铁城[3],
砍柴来谋生,
卖柴孝养母。
朱武斯的娘,
日日去讨饭,
讨饭来糊口。
忽然有一天,
柴夫朱武斯,
抬着大斧子,
山间砍柴禾。
仙女贾斯则,
变成一美女,
降落森林间。
柴夫朱武斯,
来到森林里,
看见贾斯则,
看看她的头,
金饰金灿灿,
看看她身子,
银饰亮闪闪,
看看她脖子,
脖子似竹节。
仙女贾斯则,
看见朱武斯,
开口把话说:
“阿哥朱武斯,
你是单身汉,
我是孤单人,
伙子打单身,
众人会嘲笑,
少女孤单单,
也是不光彩,
我们两个人,
不如做夫妻。”
柴夫朱武斯,
接着把话答:
“漂亮的大姐,
我是穷家子,
卖柴讨生活,
没法把你娶。
倘若娶了你,
无水给你喝,
无饭给你吃。”
仙女贾斯则,
生气把话说:
“若不配夫妻,
你就别想活,
你的生与死,
握在我手中,
不管怎么说,
定要配夫妻。”
柴夫朱武斯,
急忙把话答:
“我的大姐哟,
快快把怒息,
你像鲜花美,
无人不喜欢,
只因家贫寒,
不敢答应你。
我家无亲戚,
朋友也没有,
我的老父亲,
早已离人间,
我无兄和妹,
唯有一娘亲。
我的老母亲,
白天转街巷,
讨饭度日月;
我来森林间,
为的把柴砍,
卖柴养娘亲。
我无家和室,
住的是庙宇,
睡的是庙房,
这般清贫境,
没法把你娶,
无法做夫妻。”
仙女贾斯则,
接着把话答:
“阿哥朱武斯,
贫穷我不嫌,
无家也不怕,
你我做夫妻,
穿的你莫愁,
吃的不用忧,
样样都会有,
不用你操心。”
柴夫朱武斯,
听了少女言,
心如蜜中浸,
带着贾斯则,
回到庙宇中。
看看庙房里,
不见一张床,
什么也没有。
仙女贾斯则,
鼓足一口气,
拔出奢竹达[4],
使劲吹一口。
瞬间的工夫,
一张黄金床,
停在庙宇中,
两床大被子,
铺在金床上,
被子金灿灿,
闪闪发光辉。
天昏夜幕临,
仙女贾斯则,
柴夫朱武斯,
住在破庙里,
同睡金床上,
喜配好夫妻。
翌日天晓明,
仙女贾斯则,
对夫把话说:
“我的好丈夫,
我们结夫妻,
婆婆还不知,
漂泊的婆婆,
不知在何方,
把她找回来,
我要认婆婆。”
柴夫朱武斯,
按照妻嘱咐,
走出破庙宇,
去把母亲寻,
一程又一程,
来到纳铁城。
走完了大街,
未找到母亲;
又到巷中寻,
才把母找到。
拉着娘的手,
高兴把话说:
“阿妈呀阿妈,
有个好消息,
我要告诉你,
昨日去砍柴,
走到森林间,
遇见一女子,
那位妙龄女,
年满十六岁,
名叫贾斯则。
女子见了我,
缠住我不放,
定要做夫妻。
阿妈呀阿妈,
儿子已有妻,
妈已有儿媳,
儿媳要见娘,
请妈回庙中。”
朱武斯的娘,
笑着把话说:
“我的好儿子,
我们的苦衷,
天地看见了,
日月看见了,
得到天保佑,
获得地关心,
日月来护佑,
穷人家的儿,
才会有妻子。”
柴夫朱武斯,
带领着母亲,
回到庙房中。
仙女贾斯则,
看见了婆婆,
走出庙宇门,
叩头来拜见。
朱武斯母亲,
见了贾斯则,
开口把话问:
“闺女呀闺女,
你从何处来?
你家住何方?
爹娘住哪里?
是否有兄妹?”
仙女斯则答:
“阿妈呀阿妈,
彻比武海里[5],
浪涛滚滚翻,
我的父母亲,
就住此海中,
我的亲生父,
名叫贾布望;
我的老母亲,
名叫贾妞妞;
我的家里面,
共有七姊妹,
老四就是我,
名叫贾斯则。
姊妹七人中,
六个已出嫁,
唯我孤单单,
伴侣还没有。
我逃离家室,
来把伴侣寻,
阿哥朱武斯,
是个好小伙,
他还无妻子,
我愿做他妻。”
朱武斯母亲,
听了斯则言,
开口把话说:
“我家清贫寒,
什么也没有,
吃的也没有,
喝的也没有。
没啥让你吃,
没啥让你喝,
你做我儿媳,
莫嫌我贫寒,
莫把我笑话。”
斯则把话答:
“阿妈呀阿妈,
吃的不用愁,
喝的你莫忧,
只要人活着,
样样都会有。”
二、回乡定居
仙女贾斯则,
对夫把话说:
“阿哥朱武斯,
这间破庙宇,
不是人住处,
你和老母亲,
原来住何方?
我们带娘亲,
返回家乡去。”
柴夫朱武斯,
带着贾斯则,
领着老娘亲,
返回到故土。
仙女贾斯则,
看看四周围,
只见旧废墟,
除了旧墙隅,
什么也没有。
仙女贾斯则,
对夫把话说:
“我的好夫君,
今晚天降黑,
你带老母亲,
烧起一堆火,
茅草当席子,
和风当被子,
睡在墙隅旁。
到了半夜许,
要下大暴雨,
暴雨你莫怕,
安心把觉睡。”
天昏夜幕临,
仙女贾斯则,
拔出奢竹达,
使出法术来。
刹那的工夫,
天空乌云滚,
白云似浪涛,
一场大暴雨,
倾盆泻下来,
雨点似盐臼,
雨丝像纤筋。
柴夫朱武斯,
半夜苏醒来,
看见下暴雨,
不见雨淋身,
一群怪人哟,
正在忙盖房。
那一群怪人,
身子虽像人,
头却不一样,
有的长牛头,
有的长狗头,
有的长鸡头,
有的长鸟头。
翌日天明亮,
朱武斯和娘,
起来看一看,
一幢大瓦房,
耸立在身旁。
屋宇天井里,
金树有一棵,
银树有一株,
金树结金果,
银树结银果。
到了夜三更,
金树落金果,
银树掉银果,
一夜下一瓢,
两夜落两瓢。
朱武斯家哟,
金子装满坛,
银子满了罐,
金子用不完,
银子使不尽。
房屋四周围,
牲口满厩圈,
骏马装满厩,
黄牛装满圈,
绵羊装满圈,
山羊满了圈,
鸽子飞扑扑,
鸭子叫呱呱。
朱武斯家中,
还有七宝碗,
到了吃饭时,
七个小宝碗,
变成七个人,
来侍候主人,
一个管煮饭,
一个管炒菜,
一个管抬菜,
一个管斟酒,
共余三个人,
坐在饭桌边,
一个拉二胡,
一个弹三弦,
一个吹笛子。
那七个侍人,
身形不像人,
看得见脑袋,
却不见身子,
听得见乐声,
看得见胳膊,
却不见乐器。
朱武斯家哟,
使的是金筷,
用的是银碗;
洗的是金盆,
用的是银盘;
睡的是金床,
盖的绸罗被;
一日换三套,
一日吃三餐。
三、宴请诺依诺
有个晴朗天,
土官诺依诺,
骑着一骏马,
四十八兵卒,
紧紧随后跟,
走出官府来,
民间来窜玩。
土官诺依诺,
路过朱家旁[6],
看见大瓦房,
开口问兵卒:
“这幢大瓦房,
从来未曾见,
哪家富贵人,
迁来此定居?”
随行兵和将,
急忙把话答:
“大人呀大人,
这是武斯家,
他家样样有,
富得出了名。”
土官诺依诺,
对兵把话嘱:
“书信写一封,
告知朱武斯,
他家如何富,
我要去看看。”
兵卒带书信,
送到武斯家。
柴夫朱武斯,
看完了书信,
对兵把话说:
“诺依诺大人,
要来我们家,
叫他尽管来,
岂敢不热情! ”
朱武斯的娘,
对儿把话嘱:
“诺依诺大人,
要来我们家,
款待要热情,
抬出金桌子,
摆在庭院中,
拿出小金碗,
拿出银筷子,
抬出醇酒来,
准备迎贵客。”
土官诺依诺,
带着兵和将,
来到武斯家。
柴夫朱武斯,
请客坐桌旁,
打开醇酒罐,
斟酒给客饮。
三碗酒下肚,
土官诺依诺,
开口把话问:
“朱武斯大人,
东南西北中,
算你最富贵,
你的金和银,
共有多少罐?”
柴夫朱武斯,
把话来回答:
“官人呀官人,
我家样样有,
什么也不愁,
金银满坛罐,
粮食堆满仓,
牛羊关满圈,
骏马装满厩。
何止这一些,
还有三样宝。”
土官诺依诺,
接着把话问:
“你的三样宝,
到底是什么?”
柴夫朱武斯,
坦率把话答:
“我的庭院里,
小门有一道,
打开那小门,
珍宝滚进来,
用也用不尽。
还有一道门,
此门一打开,
牲口跑进屋,
杀也杀不完。
还有两棵树,
一棵是金树,
一棵是银树,
金树结金果,
银树结银果,
掉落的金银,
要用撮箕撮,
三天不撮金,
金银堵住门,
人也无法进。”
土官诺依诺,
开口把话说:
“珍宝这么多,
为何不上贡?
你的稀世宝,
进贡大俄木,
一定被封官,
封得一官衔,
不知值多少。”
柴夫朱武斯,
接着往下说:
“我的珍世宝,
何止这一些,
我的七宝碗,
才算最稀奇,
美酒斟入碗,
七个小宝碗,
变成七个人,
来服侍主人,
一个去煮饭,
一个去炒菜,
一个抬菜来,
一个来斟酒;
另外三个嘛,
坐在宴席旁,
一个拉二胡,
一个弹三弦,
一个吹笛子。”
土官诺依诺,
越听越惊奇:
“你的七宝碗,
到底何样子,
给我看一看。”
柴夫朱武斯,
喊来两丫环,
开口把话嘱:
“拿出七宝碗,
斟酒给客喝。”
两个小丫环,
去问贾斯则:
“主妇呀主妇,
希颇嘱咐了[7],
要抬七宝碗,
斟酒给客喝。”
仙女贾斯则,
心中自言语:
“这个掉头鬼,
为了虚荣心,
什么也不管,
样样告诉人。
七个小宝碗,
并非人间物,
彻比武海中,
龙王的儿子,
若是不赠我,
哪来七宝碗。
这般稀世宝,
岂能随便用!
七个小宝碗,
若是拿出去,
土官诺依诺,
不知安何心;
若不拿出去,
我的好丈夫,
脸往何处放。”
仙女贾斯则,
思去又想来,
急得没办法,
拿出七宝碗,
送给两丫环。
两个小丫环,
托着七宝碗,
放在武斯前。
柴夫朱武斯,
宝碗放桌上,
抬起银酒壶,
把酒斟入碗。
眨眼的工夫,
七个小宝碗,
变成七个人,
一个去煮饭,
一个去炒菜,
一个抬菜来,
一个来斟酒;
另外三个人,
坐在宴席旁,
一个拉二胡,
一个弹三弦,
一个吹笛子。
那七个人哟,
非同阳间人,
煮饭炒菜时,
斟酒上菜时,
吹拉弹唱时,
只听闻声音,
只看见胳膊,
望不见身子。
土官诺依诺,
看得眼发花,
听得入了迷。
忽然醒过来,
睁开大眼睛,
仔细瞧宝碗,
七个宝碗哟,
就像日和月,
闪闪发出光,
万物的影子,
样样在其中。
土官诺依诺,
开口来诬陷:
“七个小宝碗,
不是你家的,
这是别人的,
你抢劫别人,
宝碗抢到手,
占有他人物。”
柴夫朱武斯,
急忙声辩道:
“大官呀大官,
仔细听我讲,
并非我杀人,
不是我抢劫,
不久前一天,
一个妙龄女,
来做我妻子,
七个小宝碗,
是她带来的。”
土官诺依诺,
接着把话说:
“既然是如此,
你妻在哪里?
让我看一看,
喊出你妻子,
让她来斟酒。”
柴夫朱武斯,
喊来两丫环,
开口把话嘱:
“喊出主妇来,
让她来敬酒。”
两个小丫环,
进屋把话传,
见了贾斯则,
开口把话说:
“主妇呀主妇,
土官诺依诺,
要你去敬酒。”
仙女贾斯则,
愤愤自言语:
“这个诺依诺,
心中怀鬼胎;
若不去敬酒,
丈夫丢尽脸,
会被人嘲笑。”
仙女贾斯则,
梳妆打扮后,
走出深闺室,
来到庭院中。
土官诺依诺,
看见贾斯则,
看看她的头,
头戴鸡冠帽[8];
看看她身子,
身穿新衣裳,
衣上银钮扣,
闪闪发出光;
看看她的脚,
脚穿金子鞋,
站在宴席旁,
就像太阳出。
土官诺依诺,
见了贾斯则,
无心喝醇酒,
无心再游玩,
告别朱武斯,
起身回官府。
四、中圈套
土官诺依诺,
召集兵和将,
悄悄把话嘱:
“朱武斯妻子,
容貌不一般,
这般美女子,
我要抢到手,
让她做我妻。”
反复商议后,
订出一计谋。
翌日天晓明,
土官诺依诺,
派遣两兵卒,
去请朱武斯,
邀他来做客。
柴夫朱武斯,
难得土官请,
为把宴席赴,
翻箱整衣冠。
贤妻贾斯则,
对夫把话说:
“我的好夫君,
土官诺依诺,
见了金和银,
看见了宝碗,
贪财口水流,
他邀你做客,
不怀好心肠,
莫要去上当。”
柴夫朱武斯,
未等妻说完,
开口把话说:
“你莫这样想,
对官要尊重,
哪能胡乱言。
大官诺依诺,
样样他都有,
怎会贪婪金,
哪里会恋银。”
仙女贾斯则,
接着把话说:
“我的好夫君,
还是等一等,
我先卜个卦,
卦卜呈吉祥,
你就可以去,
若是不吉利,
千万不能去。”
仙女贾斯则,
急忙来占卜,
卦象现凶兆,
对夫把话说:
“丈夫啊丈夫,
卦卜呈凶兆,
千万莫出门,
若是去做客,
是死还是活,
难把结论下,
即使死不了,
皮肉也要伤。”
柴夫朱武斯,
不听妻劝阻,
离别了家室,
出门去赴宴。
一程又一程,
来到诺家府。
土官诺依诺,
笑着来迎接,
抬出红桌子,
摆在庭院中,
抬出酒和肉,
宴请朱武斯。
诺家两兵卒,
按照主人嘱,
挑着金和银,
背着绸和缎,
急急忙忙跑,
朝着朱家奔。
兵卒一路走,
顺路丢金银,
顺路丢绸缎。
两个小兵卒,
来到朱家前,
金银和绸缎,
丢在大门口,
急忙往回走。
柴夫朱武斯,
三碗酒下肚,
头晕目又眩,
喝得醉醺醺。
正在此时刻,
两个小兵卒,
返回到诺家,
匆匆来报禀:
“主人啊主人,
不要喝酒了,
家里有盗贼,
金银和绸缎,
全都不见了,
这个朱武斯,
带来两个贼,
那两个盗贼,
趁你不注意,
窜入我府中,
盗走了金子,
盗走了银子,
偷走了绸缎。”
土官诺依诺,
愤愤把话说:
“这个朱武斯,
原来是盗贼,
把他捆起来,
莫让贼逃跑! ”
诺家兵和将,
拿出绳子来,
捆绑朱武斯。
土官诺依诺,
派遣两兵卒,
押着朱武斯,
送给衙门审。
衙门咱得勒[9],
收到朱武斯,
即刻就升堂,
开始把案办。
大官咱得勒,
审问朱武斯:
“盗贼朱武斯,
偷了多少银?
盗走多少金?
偷了多少绸?
盗了多少缎?
详细讲出来。”
柴夫朱武斯,
急忙把话答:
“大人啊大人,
实在受冤枉,
我家样样有,
骏马装满厩,
牛羊装满圈;
我的家里面,
金树有一棵,
银树有一株,
天天掉金子,
日日落银子,
掉落的金银,
三日不抬走,
金银堵住门,
人也无法进。
何止这一些,
我的大院里,
宝门有两道。
宝门开一道,
牲口就进来,
杀也杀不完;
打开另一门,
珍宝滚进来,
用也用不尽。
何止这一些,
还有七宝碗。
大官啊大官,
请你辨查明,
金子我不愁,
银子我不愁,
我偷金和银,
偷来有何用?”
小伙朱武斯,
前前后后事,
全都讲出来。
大官咱得勒,
听毕武斯言,
开口把话说:
“小伙朱武斯,
你是富贵人,
不会偷绸缎,
哪会盗金银,
偷盗金银者,
一定不是你,
现在释放你,
放心回家去。”
大官咱得勒,
好好想一想:
“土官诺依诺,
他把人诬害,
到底居何心?”
派遣兵和将,
抓来诺依诺,
关进牢房中。
案子还未审,
诺依诺的兵,
黄金一百两,
上贡咱得勒,
然后把话讲:
“大人啊大人,
我家的主人,
冤枉进牢房。
那个朱武斯,
偷盗金和银,
逍遥在牢外。
朱武斯不死,
诺家的愤慨,
永远无法平。”
大官咱得勒,
见金眼就花,
见银目晕眩,
打开大牢房,
释放诺依诺。
派遣两兵卒,
捉拿朱武斯,
抓回朱武斯,
关进牢房中。
次日天拂晓,
大官咱得勒,
升堂来审案:
“柴夫朱武斯,
偷了多少金?
盗走多少银?
如实招出来! ”
柴夫朱武斯,
心中细斟酌:
“诺家的金银,
并非我所偷,
若是不承认,
酷刑受不了,
若是我承认,
一定活不成。”
柴夫朱武斯,
逼得没办法,
只好乱招供:
“诺家的金银,
还有绸和缎,
全部是我偷。”
大官咱得勒,
命令小兵卒,
押送朱武斯,
关回牢房中。
派遣十个兵,
去抓贾斯则。
那十个兵卒,
带着铁链子,
来到武斯家。
仙女贾斯则,
看见十个兵,
怒火胸中起,
愤慨填满膺。
抓起九个兵,
砸在石板上,
衙门九兵卒,
呜呼见阎王。
剩下一兵卒,
仙女贾斯则,
放他回衙门,
让他去传话。
那一个兵卒,
返回到衙门,
报告咱得勒:
“大人呀大人,
那个贾斯则,
本领不一般,
九个弟兄呀,
被她打死了。”
五、擒拿贾斯则
大官咱得勒,
坐在红轿中,
兵将带五百,
带着铁链子,
走出衙门府,
擒拿贾斯则。
兵将一路走,
一路鸣火枪,
火枪震天响;
兵卒击敲锣,
锣声嗡嗡响,
就像蜂扇翅;
大官的轿子,
四周红艳艳,
就像马樱花。
不停把路赶,
一程又一程,
来到斯则家。
仙女贾斯则,
看见了官兵,
越看越怒火,
愤愤把话说:
“大官咱得勒,
我未杀你父,
未杀你母亲,
你我无冤仇,
你带兵和将,
来到我家室,
到底要干啥? ”
大官咱得勒,
接着把话答:
“诺家的金银,
诺家的绸缎,
全部你偷走。
偷盗还不足,
我家的兵卒,
也被你杀死。
今日到你家,
为的把你抓,
捉拿你归案。”
仙女贾斯则,
怒火熊熊燃。
拔出奢竹达,
使出法术来,
变个铁葫芦,
五百名官兵,
收进葫芦中。
大官咱得勒,
见势不对头,
磕头来求饶:
“奶奶请饶恕,
莫把小人杀,
放我回衙门,
你夫朱武斯,
一定会释放。”
仙女贾斯则,
细细想一想:
“四乡的民众,
个个恨官府,
我若杀死他,
一定受颂扬。
若把他杀死,
我的好丈夫,
恐怕回不来。”
斯则息怒火,
开口把话说:
“咱得勒大人,
留你一条命,
你回到官府,
释放我夫君。”
那个咱得勒,
抖脚又抖手,
匆匆急急忙,
逃回到衙门。
六、营救朱武斯
仙女贾斯则,
对着婆婆说:
“阿妈呀阿妈,
你在家室中,
好好管牲口,
我去找丈夫。
我若不去找,
你儿回不来。”
仙女贾斯则,
驾着一朵云,
来到衙门府。
斯则到东找,
东方牢房中,
未看见丈夫;
来到南边找,
南边牢房里,
仍未见夫君;
来到西边寻,
西边牢房中,
未看见丈夫;
又到北边找,
丈夫朱武斯,
千斤铁镣铐,
拴在四肢上,
关在北牢中。
仙女贾斯则,
打开铁牢门,
砸断铁锁链,
放出丈夫来。
北边牢房里,
关着一千人,
他们见斯则,
齐声把话说:
“大姐呀大姐,
求你救救命,
你的恩和情,
我们永不忘,
过年过节时,
烧香敬奉你。”
仙女贾斯则,
打断铁镣铐,
牢房中的人,
全部放出来。
打来一碗水,
含在口里面,
喷向铁牢房。
喷出的清水,
变成了火舌,
熊熊大烈火,
围着牢房烧,
铁牢成灰烬。
仙女贾斯则,
带着朱武斯,
返回到家中。
仙女贾斯则,
不惩诺依诺,
无法把怒消。
告别了丈夫,
辞别了婆婆,
乘着一朵云,
来到了诺家。
看见诺依诺,
压倒就惩治,
砍来竹桩桩,
依诺的四肢,
一肢钉一桩,
挟来红火炭,
放入手掌烧,
土官诺依诺,
呜呼把命丧。
七、迎战官兵
大官咱得勒,
返回到衙门,
喊咱古罗巴[10],
一起来商议:
“民间出妖精,
要向纳铁报。”
大官咱得勒,
急忙写书信。
次日天明亮,
带着一封信,
向着京城奔。
一程又一程,
来到纳铁城。
咱得勒大官,
见了守门人,
书信拿出来,
递给守门人。
那个守门人,
拿着那封信,
送给布彻希[11]
大臣布彻希,
打开书信阅,
看完了书信,
召见咱得勒。
得勒见彻希,
首先把头磕,
然后把话讲:
“大人呀大人,
我的管辖地,
出了一妖精,
那个妖女呀,
年满十六岁,
名叫贾斯则。
妖女贾斯则,
法术不一般,
我派十个兵,
去把妖女擒,
九个兵卒呀,
成了刀下鬼。
我带五百兵,
去把妖女拿,
五百名官兵,
一个也不剩,
个个被妖捉。
我的牢房中,
犯人有一千,
一千个犯人,
也被她放跑。
我的铁牢房,
也被她烧毁。
土官诺依诺,
也被妖女害。
大人呀大人,
请你带兵马,
去把妖女捉,
不惩治妖女,
地方难安宁。”
大臣布彻希,
半信又半疑,
开口把话说:
“这个青天底,
全归俄木管,
妖精怎敢来?
若是真有妖,
留你一条命,
倘若没有妖,
你就莫想活。”
彻希大臣呀,
命令兵和将,
抓起咱得勒,
关入牢房中,
扣留做人质。
是真还是假,
一定要查明。
大臣布彻希,
带着三百将,
率领三千卒,
走出纳铁城,
来把实情查。
旌旗排成行,
顺风飘哗哗;
敲着锣和鼓,
鼓声似春雷;
锣声嗡嗡嗡,
四面八方映;
火炮震天响,
响彻九云霄;
大号阵阵吼,
就像蜂扇翅;
彻希的轿子,
红似马樱花,
来到武斯家。
柴夫朱武斯,
见了布彻希,
匆匆走入室,
对妻把话说:
“不久前几天,
你把官兵打,
现在不好了,
大臣布彻希,
带着兵和将,
包围了房屋。”
仙女贾斯则,
笑着把话答:
“我的好丈夫,
不用你着急,
安心在家中,
到底他抓我,
还是我抓他,
你还不知道。”
仙女贾斯则,
看看门外面,
大臣布彻希,
站在大门口。
斯则走出门,
愤愤把话说:
“大臣布彻希,
我未杀你父,
未伤你母亲,
你我无冤仇。
你带兵和将,
包围我庭院,
到底要干啥?”
大臣布彻希,
接着把话答:
“咱得勒大人,
来到京城禀,
朱武斯家里,
出了一妖精,
是真还是假,
我来查分明。”
大臣布彻希,
抬出照妖石,
向着斯则照。
斯则发怒火:
“妖精在哪里,
你要照出来。”
大臣布彻希,
放下照妖石,
张开铁链网,
扑向贾斯则。
仙女贾斯则,
拔出奢竹达,
使出法术来,
彻希的铁网,
变成了灰烬。
大臣布彻希,
急忙骑上马,
匆匆忙逃命。
仙女贾斯则,
变出一朵云,
驾在彩云上,
追赶布彻希。
大臣布彻希,
骑马到途中,
就被斯则捉。
仙女贾斯则,
捉住布彻希,
带回到家里,
绑在堂屋中。
斯则见丈夫,
开口把话说:
“我的好夫君,
那个布彻希,
活活被我捉,
捆在堂屋中。
若是不杀他,
愤慨无法平,
若是把他杀,
纳铁的俄木,
少了一大臣。”
柴夫朱武斯,
对妻把话答:
“贤妻呀贤妻,
彻希是大臣,
不能把他杀。”
仙女贾斯则,
听信丈夫言,
解开布彻希,
放他回纳铁。
大臣布彻希,
返回到京城,
走入皇宫中,
见了大俄木,
跪在俄木前,
实情认真禀:
“主人大俄木,
这个阳世间,
出了个妖精。
那个女妖精,
年满十六岁,
名叫贾斯则。
咱得勒的房,
也被她烧毁;
咱家牢房中,
囚犯有一千,
也被她放跑;
土官诺依诺,
也成刀下鬼。
不把妖精除,
东南西北方,
四乡难安宁。”
京城大俄木,
招回各大臣,
喊回各小吏,
集中皇府里,
商议降妖策。
俄木把话说:
“民间出妖精,
降妖的本领,
不知哪个有?”
俄木刚说完,
小将夫依且,
把话来回答:
“主人大俄木,
小臣能治妖,
那个女妖精,
让臣去捉拿。”
俄木把话说:
“那个女妖精,
本领不一般,
单枪匹马呀,
难把妖精捉,
你喊绕文高[12],
带领兵和将,
一起去降妖。”
俄木嘱咐毕,
书信写一封,
递给夫依且:
“你带此书信,
送给绕文高。”
小将夫依且,
带着俄木旨,
直往绕家奔。
绕文高的母,
接到俄木旨,
启开就来看。
看完了书信,
对儿把话说:
“这个人世间,
出了一妖精,
俄木命令你,
带着兵和马,
去把妖精降。”
小将夫依且,
将官绕文高,
带领兵和将,
打着鼓和锣,
旌旗红艳艳,
一路鸣火枪,
一路鸣大炮,
来到武斯家。
小将夫依且,
将官绕文高,
指挥兵和将,
围成三十圈,
包围武斯家。
柴夫朱武斯,
看见了官兵,
对妻安慰道:
“房前和屋后,
站满了官兵,
我们一家人,
逃跑来不及。
我的好贤妻,
不用你着急,
那个布彻希,
曾被你抓获,
你未把他杀,
留了一条命,
官兵包围你,
不会把你杀。”
仙女贾斯则,
对夫把话答:
“我的好丈夫,
官兵你莫怕,
不用你慌张,
这一群官兵,
不是我对手。”
斯则说完话,
飞腾上天空,
详细来查看。
将官绕文高,
见了贾斯则,
大声把话问:
“来到纳铁城,
兴妖作怪者,
是否就是你?”
仙女贾斯则,
听了将官言,
怒火熊熊升,
使出法术来,
清水含一口,
喷到高空中,
刹那的工夫,
一匹大龙马,
套着金笼头,
配着金鞍子,
站在她面前。
斯则骑上马,
拔出奢竹达,
迎战官兵将。
小将夫依且,
抬起大长刀,
朝着斯则砍;
将官绕文高,
双手握长矛,
向着贾斯则,
狠狠刺过来。
斯则更怒火,
抛弃大龙马,
换乘一朵云,
腾空上九霄,
拔出奢竹达,
不停甩三下,
刹那的工夫,
天空乌云滚,
黑云似浪涛,
电闪雷轰鸣,
人间大地上,
浓云罩大地,
一片黑漆漆。
仙女贾斯则,
手拿奢竹达,
接着甩三下,
没过一瞬间,
雨点变石头,
滚滚落下来,
官兵被打死,
战马被砸死,
将官绕文高,
也被石砸晕。
小将夫依且,
看不见日月,
分不清天地;
肚子饥饿了,
找不着饭吃;
口干舌燥了,
找不到水喝;
目瞪傻呆呆,
站在大地上。
仙女贾斯则,
变出个坛罐,
小将夫依且,
将官绕文高,
所有官兵马,
全部抓起来,
装进坛罐中。
仙女贾斯则,
细细想一想:
“全部关罐中,
缺了传话人。”
放出五官兵,
对兵把话嘱:
“你们回纳铁,
去把消息传! ”
五个小官兵,
返回到纳铁,
来到皇府中,
看见了俄木,
跪在俄木前,
实情认真禀:
“主人大俄木,
那个女妖精,
本领特别强,
她把手一扬,
所有兵和将,
吸进坛罐中。
将官绕文高,
小将夫依且,
是死还是活,
现在还不知。”
京城大俄木,
喊来布彻希,
招回各大臣,
一起来商议。
俄木把话问:
“这个人世间,
能降妖魔者,
到底有没有?”
大臣布彻希,
接着把话答:
“主人大俄木,
咱依娜娜呀[13],
本领非一般,
他能腾云走,
他会驾雾行,
他会降石雨[14],
他会变百样,
若是请他来,
一定能降妖。”
那个大俄木,
书信写一封,
派遣一使者,
送往咱依家[15]
咱依娜娜他,
打开信来看,
清晰大字眼,
展现在眼前:
“阳间出妖精,
将官绕文高,
小将夫依且,
个个被妖擒。
不把妖精除,
四方难安宁。
咱依娜娜你,
快去把妖降。”
咱依娜娜他,
看完了书信,
心中发怒火,
久久难平静:
“这块大地上,
岂容妖精狂。”
咱依娜娜他,
召集兵和将,
带领千兵马,
打着锣和鼓,
鸣放火药枪,
来到纳铁城。
绕文高母亲,
听闻儿被擒,
泪水流不止,
来到纳铁城,
来到皇府里,
打听儿下落。
绕文高的妻,
听说夫被捉,
召集兵和将,
来到纳铁城,
见了大俄木,
开口把话说:
“主人大俄木,
我的好丈夫,
生死还不知,
我带千兵马,
要去救丈夫。”
京城大俄木,
开口把话说:
“你跟娜娜去,
共同去捉妖,
若能把妖擒,
你俩的名声,
东南西北方,
处处要传扬。”
咱依娜娜他,
绕文高妻子,
共同带兵将,
走出纳铁城,
一起去降妖。
兵将击鼓锣,
锣声嗡嗡响,
就像蜂扇翅;
火炮不停鸣,
响彻九云霄。
来到武斯家,
兵将团团围,
围成三十圈,
包围武斯家。
柴夫朱武斯,
望见了官兵,
对妻把话说:
“贤妻呀贤妻,
咱依娜娜他,
带着千兵马,
包围了房屋。”
仙女贾斯则,
见咱依娜娜,
开口把话说:
“咱依娜娜呀,
你带千兵马,
包围我房屋,
莫让我怒火,
快快把兵撤。”
绕文高妻子,
见了贾斯则,
开口把话讲:
“你这女妖精,
放回我丈夫,
你若不释放,
我要把你擒。”
仙女贾斯则,
接着把话说:
“我未杀你父,
也未伤你娘,
你我无冤仇,
你带兵和将,
包围我房屋,
莫让我生气,
莫让我怒火,
快快把兵撤,
若惹我怒火,
莫说几千兵,
纳铁所有兵,
也不够我杀。”
咱依娜娜他,
听了斯则言,
怒火满胸膛,
变出法术来,
腾空上九霄,
变个吃人神[16],
脑袋变三个,
变出七只手,
变出六只脚,
扑向老婆婆,
朱武斯母亲,
被他吃下肚。
仙女贾斯则,
怒火满胸膛,
也变吃人神,
一共变三个,
包围住娜娜。
绕文高妻子,
站在地上喊:
“你这女妖怪,
快放我丈夫,
不放我丈夫,
你命别想保。”
仙女贾斯则,
理也不理睬。
咱依娜娜他,
变成吃人神,
难胜贾斯则,
重新来变化,
腾空上苍穹,
变成大石头,
滚滚落下来。
仙女贾斯则,
怒火熊熊升,
变成大铁锤,
砸碎大石头。
咱依娜娜呀,
变成一股风,
上升到高空,
接着又变化,
身子抖一抖,
变成三匹马,
驾在白云上,
追赶贾斯则。
仙女贾斯则,
乘着一朵云,
向着家室奔。
斯则飞过处,
乌云似涛滚,
电闪雷轰鸣。
咱依娜娜他,
追上贾斯则,
打得难开交。
战了三回合,
咱依娜娜他,
渐渐难招架,
使出法术来,
变成三千兵,
包围斯则房。
仙女贾斯则,
站在房屋顶,
拔出奢竹达,
使出法术来,
变成七姊妹,
七个姊妹哟,
继续又变化,
一个变十个,
十个变百个,
百个变千个,
齐来战官兵。
仙女贾斯则,
打开神葫芦,
所有的官兵,
全装葫芦中。
仙女贾斯则,
释放一官兵,
让他去报信。
那一名官兵,
返回到纳铁,
来到皇府里,
见了大俄木,
实情详细报:
“主人大俄木,
那个贾斯则,
本领超凡人,
娜娜和兵将,
全都被她擒。”
那个大俄木,
召集各大臣,
喊回各大吏,
齐来议对策。
俄木把话说:
“这块大地上,
谁能把妖降?
若有能降者,
一定封大官,
让他做大臣。”
所有的大臣,
所有的大吏,
个个木呆呆,
默默不出声。
大臣布彻希,
细细来斟酌:
“咱依娜娜他,
本领非一般,
世间的妖魔,
个个他能治。
斯则这妖精,
娜娜也无法,
这个贾斯则,
一定不是妖,
不是阴间人,
就是天上人。”
大臣布彻希,
开口把话说:
“主人大俄木,
这个女妖精,
到底从何来,
等我查分明。”
八、彻希查访
大臣布彻希,
告别了俄木,
乘着一朵云,
快快把路赶,
一程又一程,
来到了阴间。
阴君阎罗王,
见了布彻希,
开口把话问:
“大臣布彻希,
匆匆来阴府,
为了何事急?”
彻希把话答:
“大人阎罗君,
人间出妖精,
土官诺依诺,
小将夫依且,
个个被妖害,
不把妖精除,
四方难安宁。
此妖有本领,
不像阳间妖,
是否从阴来,
我来查分明。”
阴君阎罗王,
详细来查看,
阴间各小神,
个个都在齐,
阴境各大神,
个个在阴间,
一个也不少。
阴君阎罗王,
开口把话说:
“大臣布彻希,
那个女妖精,
不是阴间人。”
大臣布彻希,
告别阎罗王,
乘着白云飞,
来到了天宫,
走入天堂中,
见了彻埂兹。
大臣布彻希,
双脚齐齐并,
跪在埂兹前,
不停把头磕,
磕头二十四,
接着又作揖,
作揖三十八。
埂兹见彻希,
开口把话问:
“布彻希大臣,
来到天宫里,
为了何事急?”
大臣布彻希,
接着把话答:
“彻埂兹大神,
我到阳世间[17],
做官已多年,
到了今年啊,
出了一妖精,
那个女妖精,
本领非一般,
不是阳间妖。
我到阴间查,
阴间各路神,
个个在阴间,
不是阴间妖。
那个女妖精,
是否是天神,
我来到天堂,
为了查分明。”
天神彻埂兹,
听了彻希言,
认真来查看,
四十八大神,
个个在天宫,
所有的小神,
一个也不缺。
天神彻埂兹,
询问身边将:
“七个公主呀,
是否都在齐?”
兵将把话答:
“大公主也在,
小公主也在,
不见四公主,
缺少贾斯则。”
天神彻埂兹,
喊回天兵将,
开口把话嘱:
“贾雪大将官[18],
诺贾大将领[19],
天将带十八,
天兵带三十,
走到人世间,
捉回斯则来。”
斯则从何来,
查得清清楚,
大臣布彻希,
心中喜滋滋,
告别了埂兹,
驾在彩云上,
返回阳世间。
彻希到京城,
来到皇府里,
跪在俄木前,
禀报大俄木:
“主人大俄木,
斯则从何来,
已经查分明。
那个贾斯则,
原是天上神。
我到天堂里,
找到彻埂兹,
埂兹告诉我,
仙女贾斯则,
逃离天宫后,
足足有三天[20]
天神彻埂兹,
派遣天兵将,
已去捉斯则。”
俄木听报禀,
心头乐开怀。
九、返回天宫
仙女贾斯则,
坐在金椅上,
心跳如击鼓,
感觉不寻常。
急忙来占卜,
卦爻呈凶兆:
天兵和天将,
为了捉斯则,
已到路途中。
占卜刚做毕,
十八位天将,
三十名天兵,
来到斯则家。
柴夫朱武斯,
见了天兵将,
吓得打哆嗦,
眼也不敢睁。
仙女贾斯则,
使出法术来,
刹那一瞬间,
天空黑暗暗,
大地黑漆漆。
天将官诺贾,
变成一把火,
引导天兵来。
诺贾见斯则,
开口把话说:
“公主贾斯则,
天宫的美景,
比起阳世间,
强过几百倍,
为何离天宫,
安居人世间?
我们下凡尘,
专程来领你,
迎你回天堂,
莫让我怒火,
莫给我生气,
快快回天宫。
你若不回宫,
你就莫想活。
我拿大叽古[21],
朝你打一棒,
你就受不了。”
仙女贾斯则,
开口把话答:
“你的大叽古,
算不了什么,
我的奢竹达,
四万八千斤,
还多五十二,
比你叽古重。”
天将发怒火,
拔下一根毛,
丢向贾斯则,
天将的毫毛,
变成一个兵,
手握大叽古,
扑向贾斯则。
仙女贾斯则,
怒火胸中起,
拔出奢竹达,
迎战天兵将。
天兵和斯则,
战得天昏暗,
打得地动摇。
天兵抬叽古,
打击奢竹达,
击出火星来,
火星似电闪;
仙女贾斯则,
高举奢竹达,
打在叽古上,
叮叮当当响,
如同雷轰鸣。
天兵难招架,
手中的叽古,
掉落大地上。
仙女贾斯则,
对着天将说:
“你们回天宫,
禀报我父亲,
莫派兵将来,
莫让我怒火。”
天兵和天将,
返回到天宫,
见了彻埂兹,
实情认真禀:
“埂兹大神啊,
公主贾斯则,
本领非一般,
天宫的法术,
样样她俱全,
她有奢竹达,
捉她不容易。”
天神彻埂兹,
听了天将禀,
目瞪口也呆。
埂兹的妻子,
开口把话说:
“大神呀大神,
不用你怒火,
不用你着急,
公主贾斯则,
最听我的话,
明日下凡尘,
我去劝导她,
让她回宫来。”
天神彻埂兹,
开口把话嘱:
“法术被她偷,
天火被她盗,
定要想办法,
让她回天堂。”
埂兹的妻子,
带着大公主,
领着小公主,
告别彻埂兹,
离别了天堂,
朝着凡尘奔。
仙女贾斯则,
回到房屋中,
又来做占卜,
卜卦呈凶兆:
天宫的母亲,
下凡接女儿,
已到路途中。
仙女贾斯则,
对夫把话说:
“我的好丈夫,
我们结夫妻,
足足有三年,
夫妻情谊长。
我从何处来,
你还不知道,
现在告诉你,
我是天上人。
天上的母亲,
带着我姐妹,
为接我回宫,
已来到途中。
我的好丈夫,
母亲生育我,
实在不容易,
母亲的金言,
你的妻子我,
岂敢不随从。
我的好夫君,
你我夫妇俩,
就要分别了,
莫把妻留恋,
管好家和室,
愉快过生活。”
柴夫朱武斯,
听了贤妻言,
泪水夺眶出,
呜呜哭出声:
“贤妻呀贤妻,
你的夫君我,
唯有一母亲,
可是到如今,
官兵凶又狠,
把她打死了。
你若离开我,
唯我孤单单,
怎么去逃生,
夫妻不能别,
你到哪里去,
我要紧跟随,
你要回天堂,
我也跟你走。”
仙女贾斯则,
对夫把话说:
“我的好夫君,
不要再流泪,
你愿跟我走,
我就带你走。”
彻埂兹妻子,
带着公主们,
来到武斯家,
见了贾斯则,
开口把话说:
“我的好闺女,
跑来人世间,
也不告诉娘,
母亲来接你,
请你速回宫。”
斯则见娘亲,
扑进娘亲怀,
对娘把话说:
“阿妈呀阿妈,
女儿到凡间,
已有丈夫君,
你的女婿呀,
名叫朱武斯。
我们夫妻俩,
恩爱情谊长,
如同一对鸽,
如同筷一双,
若要我回宫,
我要带他行。”
埂兹的妻子,
答应女要求。
仙女贾斯则,
打开铁葫芦,
放出土官兵,
那一群官兵,
跳出葫芦口,
忙着来逃窜。
仙女贾斯则,
收起七宝碗,
收起金银树,
带着丈夫君,
跟随母亲走,
乘着一朵云,
一程又一程,
返回到天宫。
仙女贾斯则,
全身洗洁净,
换上绸罗裙,
去拜见父亲。
斯则见父亲,
跪在父亲前,
磕头二十四,
作揖四十八。
埂兹见女儿,
开口把话问:
“我的好闺女,
下凡到人间,
如何安的家?”
斯则把话答:
“我的好父亲,
女儿下凡尘,
来到纳铁城,
遇见朱武斯。
小伙朱武斯,
英俊又善良,
我和朱武斯,
配成好夫妻,
和和又睦睦,
安家人世间,
夫君朱武斯,
跟随女儿我,
已到天宫中。”
埂兹把话说:
“我的好闺女,
回到了天宫,
快快把心安,
莫再恋人世,
莫再恋凡尘。”
仙女贾斯则,
不见父发怒,
不禁乐开怀。
告别父和母,
返回家室中,
去与夫团圆。
注释:
[1]彻埂兹: 音译,是天宫的一位大神。
[2]俄木: 音译,是一种爵位,相当于酋长或者皇帝。
[3]纳铁: 音译,是古时的一座京城。
[4]奢竹达: 音译,这是贾斯则的一种武器。
[5]彻比武海: 传说这是古代的一个汪洋大海。
[6]朱家旁: 即指朱武斯家。
[7]希颇: 音译,指男性家长。
[8]鸡冠帽: 是滇南元阳县一带的彝族少女戴的形似鸡冠、上面钉有银子的一种帽子。
[9]咱得勒: 音译,是衙门里的一个大官,官衔比诺依诺大。
[10]咱古罗巴: 音译,系古时人名。
[11]布彻希: 音译,是古代的一名大臣。
[12]绕文高: 音译,是古时京城中的一名将官。
[13]咱依娜娜: 音译,系古时人名。
[14]石雨: 即指从天而降的石头。
[15]咱依: 即指咱依娜娜。
[16]吃人神: 即会吃人的神。
[17]传说布彻希原来是天上的大神,后来天君派他到人间做官,所以他有乘云驾雾的本领。
[18]贾雪: 音译,是天宫的一名大将。
[19]诺贾: 音译,是天宫的一名大将。
[20]传说天上的一天相当于地上的一年。
[21]叽古: 音译,是天将使用的一种武器。

为您推荐

编钟

编钟 : 钟是我国是古老的乐器之一,据说它的起源可以追溯到黄帝时期。据《宋书·乐志》引《世本》说,钟是“黄帝工人垂所造”。最早的钟是陶制的,在陕西长字县客省庄龙山文化遗址出土有陶钟。早在三..

羌笛

羌笛 : “黄河远上白云间,一片孤城万里山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。”王之涣的这首《凉州词》应该是家喻户晓的了,诗中提到了羌笛,可见至少在唐代,羌笛就已经是很受欢迎的乐器了。其实,羌..

轧筝

轧筝 : 我国的传统弦乐器,在唐代以前,只有弹拨和击打两种,而没有拉弦类。 在唐代,出现了两种最早的拉弦乐器——奚琴和轧筝。 轧筝,是用润湿的竹片摩擦筝弦发声。陈旸《乐书》说:“唐有轧筝,以竹片..

管 : 在《诗经》和《周礼》中都提到了一种叫“管”的乐器。但大家的解释都不一样,郭璞注《尔雅》,说它“有底”,蔡邕《月令章句》说它“有孔无底”。这种管已经失传,究竟是什么样子,说不清楚了。..

扬琴

扬琴 : 扬琴,又称“洋琴”“打琴”“敲琴”“钢丝琴”“扇面琴”“蝙蝠琴”“蝴蝶琴”等,是我国常见的一种击弦乐器。 扬琴是一种外来乐器,它的前身,是流行于波斯(今伊朗)、阿拉伯一带的一种叫萨泰..

磬 : 磬是古代石制的一种打击乐器,属“八音”中的“石”类乐器。磬的历史悠久,传说为尧、舜时无句所作。《吕氏春秋·古乐篇》载尧命夔击磬“以象上帝”“以致舞百兽”,描绘出一幅古老的原始社会的..