《侠隐记》 :
法国大仲马原著,伍光建译。1907年商务印书馆译印,标为“义侠小说”。原著者Alexandre Dumas(1802~1870),即大仲马,19世纪法国浪漫主义作家。原著名为Les Trois Mousquetaires,1844年问世,通俗历史小说,以法国路易十四时代宫廷暗斗为背景,以三个火枪手为主线,充满浪漫传奇色彩。伍氏译本据英译本转译,有删节,采用章回体形式,每回均有回目,但很简洁,且不用对句,已非传统意义上的回目。该著译笔生动传神,故事亦庄亦谐,情节引人入胜,语言明白雅洁,较之古文改写式的林译小说,使读者耳目一新。伍氏白话译本,杂糅了古白话、口语白话和欧化语,比晚清流行小说如《官场现形记》等干净洗练,是白话译本中践履信、达、雅翻译信条的经典范本。
该著曾多次再版且有多种译本,先后入列“说部丛书”“文学名著译丛”“万有文库”等大型丛书。1925年,商务印书馆将其列入“新学制中学国语文科补充读本”,分上、下册出版,沈雁冰选注,附《大仲马评传》。1936年,启明书局推出曾孟浦译本,亦名《侠隐记》。1978年,上海译文出版社推出李青崖译本,名为《三个火枪手》。1995年,人民文学出版社推出周克希译本,采用法国电影中文译名《三剑客》。