[诗经]般①

般①:
於皇时周。②啊!多么壮阔啊,我们大周王朝!
陟其高山,③登上那巍巍高山,
嶞山乔嶽,④大小山岳尽收眼底,
允猶翕河。⑤沇水、湭水汇流入河。
敷天之下,⑥普天之下,
裒时之对,⑦无不包举在我疆域之内,
时周之命。⑧承受我大周的天命!


【注】①般:旋,旋遍天下。一说,般是“昪”的假借字。昪(bian)喜乐。以“般”名篇,其义未详。②於(wu乌):叹美辞。皇:大。一说,美。时:是,此。③陟(zhi):攀登。④嶞:(duo):狭而长的小山。乔:高大。⑤高亨《诗经今注》:“允,借为‘沇’(yan),水名,济水的别称。猶,借为‘湭’(qiu酋),水名,在西周境内。翕(xi),合也。河,黄河。沇湭二水都流入黄河,所以说‘沇湭翕河’。”⑥敷(pu):遍。⑦裒(pou):高亨《诗经今注》:“‘裒’,即古‘袌’字。用衣裹物为袌,即包括之包。”“时,世也。对,封疆,边界。裒时之对,包括当今各诸侯国的疆界。”⑧时,承。

《般》为《大武》舞曲的第四章,它是周武王巡狩祭祀山川的乐歌,诗篇充溢着对周王朝“普天之下,莫非王土,率土之滨,莫非王臣”的强盛国力和广阔疆域的颂美。
全诗以叹美词“於”发端,接以形容词“皇”,而将该句的主语“时周”置于其后,“啊!多么壮阔啊,我们大周王朝!”先声夺人,语气极为强烈,有摄人心魄的千钧之力。如将词序改变,主语提前,将诗句改作“时周皇矣”,便气势大减,面目全非,由此可见《般》语言艺术的高妙。
既为祭祀山川的乐歌,诗人在对周王朝发出由衷的赞美后,便接写祭祀时登山所见。这里,嶞山乔嶽尽收眼底,沇湭入河,气势苍茫,在饱览王朝山河的壮丽景色之后,诗人不由得再一次被西周王朝疆界的广袤无垠所震摄,又一次发出衷心赞叹之声:“敷天之下,裒时之对,时周之命”,既赞美了周王朝疆域的广阔,又描绘出天下诸侯无不承受周命的大一统景象,至此,诗篇在一片叹美声中收束。
这首诗七句,均为四字句,首句叹美,中间三句实写登山所见,最后三句直抒其怀,再次颂美。全诗不用韵,形式既整饬又富于变化。

为您推荐

[诗经]防有鹊巢

防有鹊巢:〔原文〕 防有鹊巢, 卭有旨苕。 谁侜予美?(韩美作娓。) 心焉忉忉。 (巢、苕、忉,宵部。) 中唐有甓, 邛有旨鹝。(韩鹝作虉。) 谁侜予美? 心焉惕惕。 (甓、鷊、惕,支部。) 〔译文〕 喜鹊巢本来筑在树枝上,可有..

[诗经]无衣

无衣:〔原文〕 岂曰无衣七兮? 不如子之衣, 安且吉兮? (七、吉,脂部。) 岂曰无衣六兮? 不如子之衣, 安且燠兮? (六,燠,幽部。) 〔译文〕 难道是没有七章之衣吗?只是不如您的衣服那样穿起来觉得又舒适又吉利。 难道是没..

[诗经]卢令

卢令:〔原文〕 卢令令,(三家令作鏻,又作 其人美且仁。泠。) (令、仁,真部。) 卢重环, 其人美且鬈。 (环、鬈,寒部。) 卢重鋂, 其人美且偲。 (鋂、偲,之部。) 〔译文〕 猎狗颈环丁当响,那人漂亮又和气。 猎狗颈上套着子..

[诗经]离骚

[诗经]泽陂

泽陂:〔原文〕 彼泽之陂, 有蒲与荷。(鲁荷作茄。) 有美一人, 伤如之何?(鲁、韩伤作阳。 寤寐无为,韩如作若。) 涕泗滂沱。 (陂、荷、何、沱,歌部。) 彼泽之陂, 有蒲与蕑。(鲁蕑作莲。) 有美一人, 硕大且卷。 寤寐无为,..

[诗经]有杕之杜

有杕之杜:[原文] 有杕之杜, 生于道左。 彼君子兮, 噬肯适我?(韩噬作逝。) 中心好之, 曷饮食之? (左、我,歌部。) 有杕之杜, 生于道周。 彼君子兮, 噬肯来游? 中心好之, 曷饮食之? (周、游,幽部。) [译文] 那棵甘棠树,..

[诗经]载驱

载驱:〔原文〕 载驱薄薄, 簟茀朱鞹。 鲁道有荡, 齐子发夕。 (薄、鞹、夕,鱼部。) 四骊济济, 垂辔沵沵。 鲁道有荡, 齐子岂弟。 (济、沵、弟,脂部。) 汶水汤汤, 行人彭彭。 鲁道有荡, 齐子翱翔。 (汤、彭、荡、翔,阳部..