《天演论序》 :
作者吴汝纶。光绪二十三年(1897)初,吴汝纶得读严复所译T.H.赫胥黎之《天演论》手稿,应其所请,于次年初撰成《天演论序》。
文章开篇阐明“天演论”旨要——藉新“人治”以存国族,肯定赫胥黎之“道”。继而在作者所更擅长的文章层面展开议论:其一,严复之译作,不仅能明原作旨趣,实为中国译西书之冠;其二,若有著作,自应“道”“文”并重,而“道”实藉“文”以存;其三,以书籍体例而言,有集录与撰著之别,前者“篇各为义,不相统贯”,后者“建立一干而枝叶扶疏”;中国自宋以来多为集录之书,近世所传西人著作则往往合于撰著之体;其四,无论何等体例,均需文之能工,值此“文学靡敝之时”,士大夫所擅时文、公牍、说部之学,均不足与于文学之事,其词亦不足以传译西书新学,而赫胥黎该书,经严复之翻译,乃“骎骎与晚周诸子相上下”,亦可见“文”之重要。文末呼应篇首,再度申明全书旨趣,并引申作者忧思:担忧此书不能为当下学者所知赏,并以此书命运亦归于“天演”之逻辑。危言若诘,呼应再三,可谓巧思。
吴汝伦虽是古文名家,而于新学亦汲汲以求。初得读《天演论》手稿,至以“刘先主之得荆州”喻之,并手录副本以存。其对于严复之学问文章,极为推许爱护,亦能领会严复译书背后之救时深心。严复亦诚心尊礼之。此一时期,二人书函往来,在体例、篇名诸方面,吴汝纶对于《天演论》译本均曾有所贡献。
《天演论序》篇幅凝练,行文精洁,显系精心结构之作,亦展示了吴汝纶长于议论、深思谨严的文章风格。