吴梼

    吴梼 :

浙江钱塘(今杭州)人。精通日文,欧美译作多自日译本转译。1903年曾任上海爱国学社历史教员,并为商务印书馆编写小学历史教材。后在商务印书馆编译所任职。

1904年,吴梼译作《卖国奴》在《绣像小说》连载,自此登上译坛。1907年,译著莱门忒甫(今译莱蒙托夫)《银钮碑》(即《当代英雄》第1部第1章《贝拉》)、溪崖霍夫(今译契诃夫)《黑衣教士》、戈厉机《忧患余生》(今译高尔基《该隐和阿尔乔姆》),由商务印书馆推出,是三位俄罗斯作家的首个中译本。他对日本文学翻译用力颇勤,译著有尾崎红叶《侠黑奴》《寒牡丹》、广津柳浪《美人烟草》、黑岩泪香《寒桃记》、上村左川《五里雾》、柳川春叶《薄命花》、押川春浪《侠女郎》等。此外,还翻译了马克多槐音(今译马克·吐温)《山家奇遇》、柯南道尔《斥侯美谈》、星科伊梯(今译显克微支)《灯台卒》、莫泊桑《五里雾》等。

吴梼是晚清时期采用白话和直译方式译介外国小说的重要译家,尤以翻译俄罗斯文豪莱蒙托夫、契诃夫、高尔基的名著而闻名。其选本较为注重名家名著,范围涉及俄、日、英、法、德、美、波兰等国家,类型有社会小说、英雄小说、冒险小说、侦探小说、历史小说、军事小说、种族小说、言情小说等,语言简洁明快、通俗畅达,单行本由商务印书馆推出,连载小说见于《绣像小说》《东方杂志》两种杂志,表现出雅俗共赏的译著品格。

为您推荐

《回头看》

《回头看》 : 美国毕拉宓(今译爱德华·贝拉米)原著,英国传教士李提摩太译。原著者Edward Bellamy(1850~1898),19世纪美国小说家,今译爱德华·贝拉米。原著名Looking Backward From 2000 to 1887,描绘美国一百..

《拜轮诗选》

《拜轮诗选》 : 英国拜轮(今译拜伦)原著,苏曼殊译。1914年出版,日本东京三秀舍印刷,梁绮庄发行。该版还署“戊申(1908)九月十五日初版发行,壬子(1912)五月初三日再版发行,甲寅(1914)八月十七日再版发行”,但前两种..

《文学界》

《文学界》 : 1936年6月创刊于上海,同年9月10日停刊,共出版4期。周扬(周渊)任主编,主要撰稿人有周扬、徐懋庸、何家槐、夏衍、郭沫若、欧阳凡海等。《文学界》是“左联”内部关于国防文学和民族革命战争两..

《红星佚史》

《巴黎茶花女遗事》

《巴黎茶花女遗事》 : 法国小仲马原著,林纾、王寿昌译。1899年2月由福州吴玉田付梓问世。同年夏,素隐书屋托昌言报馆代印本。广为流传的有1901年秋玉情瑶怨馆校本、1909年上海广智书局铅印本、1924年商..

《拊掌录》

《拊掌录》 : 美国华盛顿·欧文原著,林纾、魏易译述。上海商务印书馆1907年初版,1915年第4版,《说部丛书》4集系列第2集第4编,封面题“滑稽小说”,正文题“寓言小说”。此外还有多种版本,上海商务印书馆191..

《文学导报》

《文学导报》 : 原名为《前哨》,于1931年4月25日在上海创刊,自第2期起改名为《文学导报》,1931年11月停刊,由鲁迅、冯雪峰编辑。创刊号为专号,刊载纪念被国民党政府杀害的左联五作家李伟森、柔石、胡也频..