《亚扎底律征战史》 :
缅甸东吁王朝汉达瓦底白象王时期一位孟族学者彬尼亚达拉大臣(1518?~1582)将其译成缅甸文。到了当代,孟族学者根据多处得到的抄本重新校订翻译了此书。它详细记述了亚扎底律王与阿瓦王明基苏瓦绍基之间的争霸历史。它为研究缅甸历史提供了宝贵的史料。
吴佩貌丁在他的《缅甸文学史》中曾说,在彬尼亚达拉翻译这部著作之前,缅甸尚无有关政治性的著作。正因为人民在政治上不开窍,必然遭到外族的蹂躏与压迫。他认为,彬尼亚达拉正生活在德彬瑞梯在军事上取得空前的成功、结束了以前从未战胜过阿瑜陀耶的时代,彬尼亚达拉本人就是一位主张用武的大臣,所以《亚扎底律征战史》有极大的借鉴作用,人们可以从以前与孟族人打仗中发现缅甸方面的不足与失算,以资借鉴。彬尼亚达拉在翻译时用语简洁朴实,流畅明快。所以这部历史著作一直被缅甸学者们推崇为散文著作的范文。某些片断被选进大、中学校的语文教科书中。
在缅甸孟族学者乃班拉又参考了孟文的多种抄本,重译了这部历史名著,于1977年出版。泰国也有该书的泰文译本《拉查提腊》,是1785年泰国著名学者昭披耶帕康受曼谷王朝一世王之命主持翻译的,在泰国也很有名。人们认为《拉查提腊》的散文语言很优美,但句子较长,这与原文的特点有关。书中多比喻、格言、成语,语言机智,是一部从形式到内容都很有价值的作品。