提到伊拉克儿童文学,人们就会想到8世纪中叶的伊本·阿里·穆格发(704——759),他的《卡里莱和笛木乃》——至今仍为世界各国称颂的一本古典儿童文学作品。
这并非作者的创作,而是作者根据帕都里维文的《五卷书》译写、改编的再创作。由于他根据儿童心理的需要,对《五卷书》的故事作了精心的删改补充,因此更适合儿童的阅读。这部作品在儿童文学史上之所以有它独特的地位,不仅因为它的改编译写使《五卷书》的故事得以广为流传,还因为它首先开创了为小读者改写成人文学的先河,成为一个成功的范例。
提到伊拉克儿童文学,人们就会想到8世纪中叶的伊本·阿里·穆格发(704——759),他的《卡里莱和笛木乃》——至今仍为世界各国称颂的一本古典儿童文学作品。
这并非作者的创作,而是作者根据帕都里维文的《五卷书》译写、改编的再创作。由于他根据儿童心理的需要,对《五卷书》的故事作了精心的删改补充,因此更适合儿童的阅读。这部作品在儿童文学史上之所以有它独特的地位,不仅因为它的改编译写使《五卷书》的故事得以广为流传,还因为它首先开创了为小读者改写成人文学的先河,成为一个成功的范例。
奥地利儿童文学:奥地利1918年建共和国,10年后即被法西斯德国吞并,直到1955年才重获独立,居民用德语,与德国有相近的文化传统和相近的政治历史。 奥地利在儿童文学方面也有自己的一些传统。例如舒蒂夫塔的包括《水晶》等杰..
挪威儿童文学:直到19世纪中期以前,挪威没有独立的儿童文学。在那以前,挪威人所能得到的儿童书籍都是外国作品的改编本或翻译本,主要来自德国;而且大多数是在丹麦印好后再从那儿进口的。 19世纪四十年代,阿斯彪昂生和莫埃的..
德国儿童文学:一、第二次世界大战前的德国儿童文学 16—17世纪的日耳曼,儿童中间流传的多是圣徒故事、民间童话故事、笑言趣语(包括部分东方古国的故事)。宗教总是千方百计引诱儿童去阅读圣经、教义问答和赞美歌。但是..
丹麦儿童文学:19世纪中叶以前丹麦一直靠从他国大量进口儿童读物。译成丹麦语的作品中有德博蒙特夫人的作品,直到1935年,安徒生的童话问世,才开始改变这种局面。 丹麦儿童文学史上有众所周知的童话巨星安徒生,他改编和创作..
瑞士儿童文学:瑞士居民多属日耳曼族。瑞士儿童文学就其最主要的名着来看,就是德语儿童文学,其发展道路与德国儿童文学相近。 19世纪前,在瑞士也不乏宗教性、道德性、知识性儿童读物,但多半不是真正的文学作品。 瑞士第一次..