《法语宝库》 :
由《法语宝库》研发中心(先更名为法语国家研究院,后更名为法语信息分析和处理语言实验室)于1994年出版。
《法语宝库》是为高等文化程度的人员而编纂的,于1957年开始策划,1959年在法国南锡成立法语宝库研究中心,由伊姆斯担任中心主任兼词典主编。从第7卷开始伊姆斯退居二线,由凯马达接任主编。词典收词量约10万条,共16卷,历经20余载(1971~1994)最终完成。其特色可归纳为以下几点:
①收词断代时间明确。主编在项目酝酿时就提出要编纂一部提供所有法语词汇起源、历史演变和现状的词典。从一开始便按照编年顺序将所收词目分开处理,从近代开始,回溯到古代法语。第1部词典的断代为1789~1960年,另外几部分别为1650~1789年、1550~1650年、1330~1500年、1330年之前等。实际上,只有作为《法语宝库》副名的《十九世纪与二十世纪的法语词典》和《中古法语词典》最终面世。1789年是法国大革命爆发的年份,整个法国社会发生了天翻地覆的变化,对语言产生的巨大影响不言而喻,其他周期的划分显然遵循同样的理由。
②选材权威,兼顾多样。《法语宝库》的素材以权威性的文学作品为主,为保证质量,选取标准相当严格,语言的可靠程度、所用词汇的丰富程度、作品的影响和传播范围、有威望的批评家所做的评价都是重要的考量因素。然而,一部词典的取材光靠文学作品远不能完全反映语言现实,需要从其他来源补充语言材料,即增添五分之一的非文学作品,内容涉及政经、史地、科技、文教等70个领域,确保选材的多样性和语料的代表性。
③词条释文详尽丰满。这部巨著的目标是收录2个世纪出现的“所有”词汇(包括方言词和专业词汇以及比利时、瑞士、加拿大和非洲等地所使用的法语变体),并对它们作全面和客观描写,以体现法语的整体概貌和语言现实。词条信息包括:语词的拼法变体、语音及其历史的演变、词源考证(无把握的则同时注出多种较可靠的来源)、词义分析及其发展脉络、真实引例、使用地域的确定、不同时期的语法作用、修辞色彩、相关表达式(复合词、短语、成语和习用语等)、“语义场”相关词汇、使用频率、当前词条的参考文献。整部词典形成了按照字母顺序编成的语言数据知识库。
《法语宝库》在学界起巨大的社会反响,赢得了很多赞誉。但也引起了一些批评,如提供的信息量头重脚轻,分量前后不统一,有些条目信息臃肿等。
《法语宝库》内页