《汉法大词典》 :
外语教学与研究出版社2014年出版,2016年推出修订版。
《汉法大词典》由广东外语外贸大学词典学研究中心与外语教学与研究出版社共同发起并立项,后纳入国家辞书出版重点规划项目。由黄建华教授主持,广外词典学研究中心等参与编纂,历时16年完成。
《汉法大词典》的编写方针为“以用户为本,立足本土、兼顾海外”。词典收词总量达10万余条,总规模达720万字。有3个主要特色:
①收词分布上保证覆盖性,内容上突出时代性。为保证在一部词典中最大限度地满足各类用户的需求,在收录普通词汇基础上,还兼收人文、社科和科技等领域的常用词汇,包括物理学、天文学、化学、医学、地质学、生物学、哲学、建筑、中医、中药、军事、经济等50多个学科近万个词条;为体现与时俱进的精神,还收录了与日常生活密切的政治、经济和社会文化用词,以及近年来出现的新词新义近3000条,如微信、云计算、网购、团购、房奴、低碳经济、和谐社会等,反映了21世纪尤其是第2个10年以来出现的新事物、新概念和人们的新意识、新价值观。
②释义内容上突出使用性,形式上保证规范性。针对中外学习者特有的语言习得特征和困难,其译义并不局限于罗列对等词,而是以注释的方式提供法语对应词的句型或潜在搭配项,使译义与用法融合在一起,并揭示了源语词条与目的语对应词条之间的差异性,提高了译义的准确性。提供了10余万条典型的例证,展现了语词的不同用法和使用语境。针对外国学习者的学习难点和认知需求,设置了用法提示专栏,对易混淆的音、字、词、词群进行警示、重点阐释或辨析,提示各种用法和语用信息;对大多数常用名词进行了量词标识和用法搭配的详细阐释;针对外国学习者难以掌握的汉语语词的使用自由度进行了各类特殊的标注。在释义、搭配、语用及例句选择上均十分注重对文化信息的提供,对具有特定文化含义语词的文化背景均给予了补充说明。该词典所提供的信息(包括收词)都严格执行国家的文字规范和计量单位,涉及各个学科的内容全部经由专家审定,保证了其规范性。
③重视语言学习者语言习得的认知特点,注意词典信息的关联性。用注释和参见的形式把被语音排序割裂的词汇-语义关联重新组构起来,形成不同条目之间在概念、形态和语法间的自然联系。譬如,通过注释形成同义词、近义词、反义词、逆序词等之间的关联,通过例证提供与被释义词语义场相关的词汇,从而在不同的条目之间建立范畴联系。特别是参见设置完备,以认知经济性的方式构建系统的关联体系。关联注释和参见设置以常用词为主词条,非常用词为参见词条,便于用户扩展词汇知识。
《汉法大词典》收词丰富、规范,时代性强,释义实用,注释完备,例证典型,参见完备,对传播中国文化和价值观,推动中华文化“走出去”具有重要作用。词典出版后获得国内外学界普遍好评,2017年获得国家图书奖“政府奖”。
《汉法大词典》封面图