跨文化交际

    跨文化交际 :

作为一种社会现象,跨文化交际古已有之,从人类早期部落间的接触到互联网时代超越国界的密切交流,跨文化交际一直为人们所关注。不过。对跨文化交际进行系统研究,将跨文化交际作为一门新兴交叉学科的历史却很短。1959年美国人类学家E.T.霍尔出版了《无声的语言》(The Silent Language)一书,首次提出了“跨文化交际”(intercultural communication)的概念,并阐述了文化与交际的一些基本问题,由此成为现代跨文化交际研究的奠基之作。此后,从文化角度探讨文化与人际交流、组织传播和国际传播之间关系的研究大量增加。

跨文化交际主要研究文化和交际之间的独特关系,尤其是来自不同文化背景的人如何交流思想、感情和信息,以增进人类的人际交流能力和跨文化交际能力。其主要的研究领域有博鳌亚洲论坛2013年年会:交际与文化、文化的深层结构、文化身份、文化价值观、语言交际、非语言交际、文化适应、不同领域的跨文化交际、跨文化交际能力、跨文化交际训练等。跨文化交际理论受到了人类学、心理学、社会学、语言学和传播学等学科的影响,人们常从不同学科的角度来理解和翻译intercultural communication一词,例如,国际政治外交领域多倾向于使用“跨文化交流”,国际商务领域喜欢用“跨文化沟通”,传播学领域则使用“跨文化传播”,外语教育领域习惯使用“跨文化交际”等。

为您推荐

词汇范畴

词汇范畴 : 黄正德(C-T. James Huang,1948~ )等人把汉语的所有词类分为两大类:词汇范畴(lexical categories)和功能范畴(functional categories),大致对应于汉语语言学传统中的实词和虚词。用[N]和[V]表示原型..

义根

义根 : 词汇增加的主要途径是创造新词,而新词主要是在原有词语的基础上用一定的构词法造出来的。新词跟所由派生的原生词,音义一般都有密切的关联。在原生词的基础上创造新词,构词法可以是多样的,除了词..

词汇场

词汇场 : 词汇场理论也称作“语义场理论”(Semantic Field Theory),认为一个词不是孤立地存在于说者/听者的意识里,而是与概念上相关的其他词组成一个结构体,其中的成分相互影响。这一理论的发展与特里尔..

核心词

缩略语

缩略语 : 缩略语具体可以进行如下划分:①缩略语。由一个词组中各主要词的一部分(通常是实词的第一个字母或第一个音节)复合而成;比较常见的是首字母缩略语,它由一个词组中各主要词的第一个字母构成,如“PO..

词义渗透

词义渗透 : 孙雍长(1942~ )在1985年提出,与词义引申规律相并行,还存在着另一种词义发展的重要现象,即“词义渗透”。“渗透”并不与词的本义直接发生联系,其发生主要依据词与词之间的一定联系。这种变化不是..

反义词

反义词 : 反义词是就一个词的某一个义位和另一个或一些词的某一义位相反而言的,因此一个词有几个义位,就可能有几对反义词。如“生”(活着)和“死”构成反义词,“生”(未煮过的)和“熟”也构成反义词。构成..