《德语词典》 :
莱比锡魏德曼书店于1854年出第1卷,米尔彻出版社于1961年出32卷版,1971年出版增补卷。是德国最重要的词典之一,被称为德国的牛津词典。
1838年,格林兄弟与莱比锡魏德曼书店草签合同,设想编写一部能收纳“从(马丁)路德起到歌德”时期的大型历时词典,把16~19世纪中叶这段时间内所有德语的语词──包括其起源、方言形态、用法与用例都进行详细的记录和描述。经过一段时间的准备,于1847年正式签订合同,并开始编纂。
由于工程浩大,难度很高,编写过程经历了很多挫折,大致分四个阶段:①1847~1863年,由格林兄弟亲自编写,但弟弟威廉在1859年编到D部时离世,哥哥雅各在1863年编到F部时去世,他们完成的工作量约为9%。②1863~1908年,出版社聘请K.魏甘德、R.希尔德布朗和M.海内等语言学家加盟,并组织部分助教和大学生参与编写。1868年,编写项目获得国家资助。但这一阶段各个部分都是分头独立编写,无人统领,工作约占43%。③1908~1930年,柏林普鲁士科学院委托其“德语委员会”接管了词典项目的主持工作,以委员会主席G.罗特和J.洛赫纳牵头成立了统筹处,负责词典结构和内容的协调统一。所完成的工作量占8%。④1930~1960年,由柏林普鲁士科学院成立以A.胡卜纳为首的专业编纂处主持编写,1960年又成立柏林和格丁根的两处编纂处,最终完成了《德语词典》的编写。在格林兄弟离世后,德语世界大批顶级语言学家遵循了他们所定下的编纂体例继续编写,即使是在冷战期间,东、西德的专家也都一直密切合作,词典历时122年终告完成。
《德语词典》共32卷,收录大约35万条主词条。为历时描写词典。目标用户群为具有文化素养的知识人士,并兼顾家庭需要,引导用户对语言和文学产生兴趣,其目的是重温历时、振兴现代德语语言文化,促进民族统一。具体有以下几个特点:
①收词涵盖15世纪至现代新高地德语词汇,包括奥地利和瑞士地区使用的德语书面语,也涉及少量方言和口语。词典编写第1阶段着重收录和解释德语通用词汇以及形音已经被德语同化的外来词,专业词汇主要包括传统古旧职业及乡土职业,很少涉及现代科学技术和“异形”外来词汇。从第2阶段开始,格林兄弟的这种“纯净语言文化”的原则慢慢被突破,根据其通用程度逐渐放开对新科技、法律、医学、哲学和航海等领域词汇收录的限制,以满足现代社会发展的需要。
②收词、释义和例证的语料来源横跨5个世纪400多年。词典编纂之初可供参考词典和可用的现存语料很少,需要从头开始搜集大量原始语料。格林兄弟在全国范围内招募了88名语料搜集员,搜集员历时12年在15世纪中叶到现代浩如烟海的德语著作中寻找有用语料,从1270本书中摘录了60多万条引例卡片,并交由格林兄弟整理完善。但在后来的编写过程中还是发现语料基础过于狭窄,从第3期开始又组织人力对挑选出的4000本书进行系统摘录,历时6年共摘录了200余万条引例,以此支撑整部词典的编写。
③词典的布局及结构有继承也有创新。词典的主体结构(宏观结构)按拼写顺序排列,同形而不同源的异义词分列词目,而同源同形异义词则归在主词条下。词条微观结构由3大部分构成,即词头及基本注释、形态注释和语义解释。词目词为新高地标准德语形式,然后注明其变体形式、词类及名词的性。形态注释反映词形的历时演化及对应的词源和形式,从第二期开始增加了语法、音位和方言的注释。语义部分包括释义和例证,起初是把不同语义的例证并列起来,释义是对这些实例进行描写;但在最后阶段,胡卜纳提议改变例证并列的方式,把它们按不用的语义分类排列,分别以历时方法描述其语义。
《德语词典》真实记录了德语的演变进程,反映了德国的政治、经济和文化的发展史,是德国语言史上的一座丰碑。但也有人批评,由于编纂周期长,收词过于保守,一出版就显得有些过时。因此,词典版立即着手修订,特别是对第1期所编的词条进行了全面修订,并从1965年开始陆续分册出版,1984年出齐33册。
《德语词典》内页