指路经(六)(意译)

    指路经(六)(意译) : 翻译: 樊秀丽、普学旺、普璋开
龙倮贵、李亮文

离别阳世亡者哟,
夏朔离不开奴仆[1],
火镰却要离水源[2],
你与家人要离别。
远古传下的礼俗,
我来为你诵一曲。
离别阳世亡者哟,
你脸上的那双眼,
你要仔仔细细看;
你头上的那双耳,
你要认认真真听;
你要聚精会神看,
你要专心致志听,
我来指路你前行。
生前你在阳世时,
辛勤劳作不误工,
粮多菜多收获丰,
衣食无忧过生活,
即将离别的时刻,
你要吃饱再远行。
儿女祭献的披毡,
请你一定要披上,
我听别人这样传,
你若不把披毡披,
赴阴归祖路途上,
一夜三次冻醒你。
即将离别阳世时,
请你来把祭饭吃,
儿女送来的祭饭,
请你一定要吃下;
儿女送来的祭酒,
请你一定要喝下;
儿女送来的祭肉,
请你一定也吃下。
此时此刻忆从前,
最早你还在天上,
后来化为露一滴,
落到大地人世间。
你来大地人世间,
父亲身上呆三月,
转又来到母亲身,
母亲身上呆九月,
然后降生人世间,
降生来到父母屋。
当你还是婴儿时,
父母把你来抚养,
操心尽力为了你;
当你童年的时候,
常去玩耍的地方,
童年伙伴伴你长;
当你长大成年后,
到了谈婚论嫁时,
定下终身的居所,
从此自立谋生活。
离别阳世亡者哟,
君主施政长智慧,
臣僚断案长学识,
毕摩祭祀熟祭礼。
女子要靠男人教,
妻子要靠丈夫教,
儿子要靠父亲教,
女儿要靠母亲教,
儿媳要靠婆婆教,
当你离别阳世时,
该我来把你指教。
老鹰飞翔要顺风,
蛇虫入洞要顺行,
水妖活动要顺流,
野兽行走要顺林,
你要顺从我指引。
在那远古的时候,
在那突作阿叽革[3],
某年某月某一天,
突实楚嫫故去了[4]
突实楚嫫的儿子,
报丧母亡的噩耗,
告知君主和臣僚,
告知母亲的娘家,
告知母亲的女婿(家),
告知本家众亲戚,
告知邻舍的朋友,
请回所有的亲友,
母亲遗体高山葬。
母亲葬后心不宁,
时感风吹和日晒,
时感寒风锥刺骨,
时感野猪来袭扰,
突实楚嫫心难静,
死后心里不安宁。
突实楚嫫的儿子,
请回君主和臣僚,
请回本族众亲戚,
请回母亲的娘家,
来到母亲葬身地,
为母建造了墓穴。
母亲墓穴建好后,
突实楚嫫得安宁。
突实楚嫫的墓穴,
慢慢长满了花草,
一群黄蜂来觅食,
成蜂顺着山梁飞,
这边从东飞到西,
那边从西飞到东,
成蜂飞得好娴熟。
幼蜂也顺山梁飞,
幼蜂飞得很笨拙,
处处遭遇险象生。
幼蜂不记父母恩,
成蜂却牵儿女情。
突实楚嫫故去后,
阿武布也故去了[5];
阿武布故去不久,
阿武则也故去了[6];
阿武则故去不久,
尼粗木颇故去了[7]
尼粗木颇故去后,
儿女为父办后事,
父葬北方高山上。
葬后刚满三昼夜,
尼粗木颇心难静,
时感寒风锥刺骨,
时感野猪来袭扰,
死后心里不安宁。
尼粗木颇的儿子,
请来君主和臣僚,
请来本家众亲戚,
请来母亲的娘家,
请回所有的亲友,
来到北方高山上,
挖出父亲的尸骨,
重将尸骨来火葬。
重把父亲安葬后,
尼粗木颇得安宁。
尼粗木颇墓穴旁,
慢慢长起了青松,
一群鹦鹉来觅食,
鹦鹉飞来又飞去,
这边从东飞到西,
那边从左飞到右,
成年鹦鹉飞娴熟。
幼年鹦鹉也在飞,
幼年鹦鹉飞笨拙,
处处遭遇险象生。
幼年鹦鹉不记恩,
成年鹦鹉挂子情。
离别阳世亡者哟,
赴阴归祖路途中,
六位老妪把你等,
她们举着大火把,
俩人会来抱你头,
俩人会来搂你腰,
俩人会来抱你脚,
当你遇见此情景,
不必担心和顾虑,
不必胆小和害怕,
你的遗体要火化。
不要惧怕被火烧,
烧你有利家兴旺,
火葬父亲儿聪明,
火葬母亲女智慧,
火葬丈夫妻贤惠,
今天轮到烧你了。
当你遇到火烧时,
献你羊皮要用上。
大火熊熊在燃烧,
火焰吐着大火苗,
火星飞舞像蝴蝶,
烧到你的脑袋时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮一用处。
烧到你的嘴巴时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮二用处。
烧到你的眼睛时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮三用处。
烧到你的脖子时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮四用处。
烧到你的心脏时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮五用处。
烧到你的腿脚时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮六用处。
烧到身子左侧时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮七用处。
烧到身子右侧时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮八用处。
烧到你的肚子时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮九用处。
烧到你的骨头时,
你用羊皮遮火焰,
这是羊皮十用处。
转眼来年到春天,
天气酷热烈日炎,
你用羊皮顶头上,
别人饱受酷暑苦,
你却享受着清凉,
羊皮第十一用处。
到了夏天阴满天,
夏日之雨阴绵绵,
你用羊皮顶头上,
别人遭受雨淋湿,
你却无恙身子干,
羊皮第十二用处。
到了秋天天多变,
秋风吹来渐渐寒,
你用羊皮挡住风,
别人遭受秋风吹,
你却安心避风寒,
羊皮第十三用处。
到了冬天雪满天,
白雪茫茫北风寒,
你用羊皮遮风雪,
别人遭受严寒苦,
你却雪中获温暖,
羊皮第十四用处。
离别阳世亡者哟,
岁月来到了今天,
别人都可享清闲,
你却万万不能闲。
儿子外出去赶集,
家里等着办丧事,
莫等儿子买肉归,
请你不要再等待。
女儿出嫁去远方,
送亲家人早出发,
莫等新娘慢梳妆,
请你不要再等待。
猎狗狩猎见猎物,
不等主人就追逐;
马帮上路赶长途,
不能等吃路边草;
赴阴归祖的你哟,
不能停留再等待。
离别居住的房屋,
离别起居的床铺,
离别生前的伙伴,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
看见启普俄尼山[8]
站在启普俄尼山,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
看见白乌白木山[9]
站在白乌白木山,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
就可看见石屏山[10]
站在石屏山之颠,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
看见他腊白悬崖[11]
站在他腊白悬崖,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
就可看见黑俄城[12]
到了黑俄这地方,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
就可看见得革山[13]
站在得革山之颠,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
罗莫毕者现前方[14]
你来到罗莫毕者,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
罗莫木然现前方[15]
你来到罗莫木然,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈,
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
依木彻叽现前方[16]
你来到依木彻叽,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
俄多米彻现前方[17]
你来到俄多米彻,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
堵尼塔甸现前方[18]
你来到堵尼塔甸,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
布咪比古现前方[19]
你来到布咪比古,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
木叽依尼现前方[20]
你来到木叽依尼,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
莫且拉武现前方[21]
你来到莫且拉武,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
叽阿依咪现前方[22]
你来到叽阿依咪,
那里的风特别大,
这边东风才吹来,
那边西风又吹过。
你不要心慌顾虑,
你不要担心害怕,
你用羊皮来挡风,
此关便可通过了。
你来到叽阿依咪,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
塔典苛尼现前方[23]
你来到塔典苛尼,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
罗西塔甸现前方[24]
罗西塔甸这地方,
长着一棵多依树,
此树高大又茂盛,
根深叶密树冠大。
当你来到这里时,
你要停下歇歇脚,
饱饱吃上一顿饭,
吃上带来的米饭,
吃上带来的腊肉,
喝上带来的米酒。
再说那棵多依树,
远处来的从此过,
近处来的从此过,
人人死后从此过。
路过此处都歇脚,
攒足力气再启程。
罗西塔甸大坝子,
坝子宽阔界无边,
来到那里你注意,
那里不可放马匹。
若在那里放马匹,
马匹迷失坝子里。
离别阳世亡者哟,
男人不可心太狠,
男人不能打妻子,
若是动手打妻子,
小人离间夫妻情。
主人不可心太狠,
不能狠心对奴仆,
若是狠心对奴仆,
奴仆出逃弃主人。
你来到罗西塔甸,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
看见梅里依尺泉[25]
离别阳世亡者哟,
你在阳间不缺水,
你到阴间水稀罕,
阳间一滴清泉水,
可抵阴间泉万眼。
梅里依尺水甘甜,
口渴你要喝三口,
不渴也要喝三口。
梅里依尺清水泉,
守泉将领在水边,
身披铠甲威武相,
护卫行者喝清泉。
站在梅里依尺泉,
赶路鞭子朝前甩,
你要大步向前迈。
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
罗古剑冲现前方[26]
来到了罗古剑冲,
你会遇见大毛虫,
满身长毛刺一般,
拦你去路在面前。
你不要惊慌失措,
你不要胆小害怕,
你用羊皮把身遮,
此处便可顺利过。
前方看见白狗精,
此狗龇牙又咧嘴,
挡在前面路难行。
你不要惊慌失措,
你不要胆小害怕,
你把祭肉扔给它,
白狗忙着叼肉吃,
你便顺利过去了。
经过这里往前行,
看到一只公鸡精,
扇动凶狠的翅膀,
挡在前面路难行。
抓把红米撒在地,
撒在公鸡精面前,
公鸡忙着啄米吃,
你便顺利过去了。
经过这里往前行,
塔波肥吐现前方[27]
塔波肥吐这地方,
可以看见普沙甫[28]
待你来到普沙甫,
看见一棵思念树,
看见一棵闻声树,
看见一棵忘却树。
见到那棵思念树,
生前一切现眼前;
见到那棵闻声树,
过去声音响耳边;
见到那棵忘却树,
所有记忆全忘完。
当你看见思念树,
当你看见闻声树,
仿佛又回到从前:
九十九个朋友现,
八十八个熟人见,
看见女奴和男仆,
看见用过的披毡,
看见驮你的坐骑,
看见送行锣鼓手。
看见所有这一切,
不禁伤感泪涟涟。
此时此景在眼前,
不必伤心泪涟涟,
不必难过思人间,
该得到的已得到,
该享受的已享受,
今生今世无遗憾。
当你来到普沙甫,
继续前行勿停留,
前面一片金竹林,
新老竹子枝叶繁,
茂密长在高坡上,
挡在你的路前面。
翻越此坡不容易,
骑马也难过此山,
一根金竹杖在手,
你便顺利过去了。
走过这座金竹坡,
看见九十大山梁[29]
来到九十大山梁,
你可看见叉尼俄[30]
当你来到叉尼俄,
放下行囊歇歇脚,
在此停留攒力气。
远处来的路过此,
近处来的路过此,
男女都要过这里。
当你走过叉尼俄,
庚吐俄则现前方[31];
你来到庚吐俄则,
那里繁华又热闹,
远处来的聚那里,
近处来的聚那里,
活人也来聚那里,
死人也来聚那里。
走过了庚吐俄则,
前面就是阴阳界。
赴阴间的大门前,
守着阴神革武俄[32],
还有阴神黑塔番[33],
他俩龙椅上端坐,
面前摆着生死薄,
生者死者要分开,
全由他俩来把握。
离别阳世亡者哟,
长途跋涉到这里,
生者死者要分开,
你要赴往阴间去。
你在阳世人间时,
你该得的都得到,
如今你要赴阴曹,
要把智慧留下来,
要把福禄留下来,
要把寿数留下来,
该是毕摩得到的,
你要全部给毕摩。
阴间不需要智慧,
阴间不需要福禄,
阴间不需要寿数。
放下这些快前行,
左手打开阴间门,
进去右手把门关。
当你来到阴府里,
看见阴间花烂漫,
那是阴间百花山。
当你来到百花山,
赶路鞭子往前甩,
你要大步向前迈,
你像鹤群在迁徙,
伸长脖颈朝前看,
看见阴间格资门[34]
来到阴间格资门,
看见夕阳红满天,
看见月光透云端。
看见日神革乌额[35],
看见月神白吐比[36]
格资天神长寿药,
藏在太阳神那里,
朔发天神弃病药,
存在月亮神那里。
看见此情此景时,
你要虔诚跪下来,
向着太阳神叩拜,
祈求长生不老药;
双膝落地虔诚拜,
向着月亮神叩拜,
祈求得到弃病药。
日神给你长生药,
你要虔诚喝一口,
月神给你弃病药,
你要虔诚吃下去。
当你走过格资门,
前面黄牛满山走,
又有羊群满山坡,
还有猪鸡和鸭鹅。
离别阳世亡者哟,
牛羊猪鸡和鸭鹅,
全部都是属于你。
你来到阴曹地府,
阴间活计做三夜,
阴间的水喝三夜,
阴间的饭吃三夜。
阴间在满九夜后,
你要返回阳世间。
你要像鹤群迁徙,
返回你来的地方。
如同虎豹回森林,
回到生前的地方;
如同狐狸回森林,
顺着原路返回来,
回到生前的家中,
回到你的灵牌上。
在你生前的家里,
马樱花木做灵牌,
绸缎为你做衣装,
羊毛为你做头发,
丝线为你织腰带,
尖刀草做灵牌座,
削竹做成灵牌针,
排刺为你做梳子,
泉水为你洗衣裳,
绿布给你做盖头,
红布给你包灵牌,
供奉灵牌神龛中。
家里人们众亲朋,
灵牌前面烧祭香,
灵牌前面点烛光,
灵牌前面献祭饭,
灵牌前面献祭酒,
灵牌前面献甘泉,
如此这般供奉你。
你要护佑家中人,
你要护佑儿子们,
你要护佑女儿们,
你要护佑孙子们,
你要护佑重孙们。
你要让人丁兴旺,
你要让子孙命长,
你要让子孙富贵,
你要让五谷丰登,
你要让家族兴旺。
离别阳世亡者哟,
你的路途已指明。
该是毕摩的寿数,
你要都还给毕摩,
你要让毕摩长寿。
毕摩没有钱财送,
却给了你金竹杖[37]
你的这根金竹杖,
头上缠着白布条,
腰间系着绿丝带,
你在阴曹地府间,
路遇陡坡难行时,
金竹就是你坐骑;
路遇河水难行时,
金竹就是你路桥;
路遇豺狼虎豹时,
金竹就是打虎棒,
你要拄好金竹杖,
时时刻刻带身旁。
离别阳世亡者哟,
你的路途已指明。
送行人们要回来,
亲戚朋友要回来,
妻子丈夫要回来,
亲家亲戚要回来,
女婿亲戚要回来,
男孩女孩要回来,
孙子重孙要回来,
厨师厨娘要回来,
帮忙朋友要回来,
乡里乡亲要回来,
邻里邻居要回来,
亲朋好友要回来,
联姻亲戚要回来,
毕摩徒弟要回来。
阳世婚丧嫁娶事,
事事都在等毕摩,
毕摩也要返回来。
离别阳世亡者哟,
除了你要进地府,
活着人们都回来,
他们都要返回来。
为你指路的经书,
到此已经唱诵完。
注释:
[1]夏朔: 音译,古代君王名。
[2]火镰: 古代彝族的一种取火工具。
[3]突作阿叽革: 音译,古代地名。
[4]突实楚嫫: 音译,古代人名。
[5]阿武布: 音译,古代人名。
[6]阿武则: 音译,古代人名。
[7]尼粗木颇: 音译,古代人名。
[8]启普俄尼: 音译,地名,在今云南元阳县境内。
[9]白乌白木: 音译,山名,待考。
[10]石屏山: 山名,在今云南石屏县境内。
[11]他腊白悬崖: 指石屏县境内的他腊白悬崖。
[12]黑俄城: 地名,指今云南建水县城。
[13]得革山: 山名,在今云南建水县境内。
[14]罗莫毕者: 音译,地名,待考。
[15]罗莫木然: 音译,地名,待考。
[16]依木彻叽: 音译,地名,具体不详。
[17]俄多米彻: 音译,地名,具体不详。
[18]堵尼塔甸: 音译,地名,具体不详。
[19]布咪比古: 音译,地名,具体不详。
[20]木叽依尼: 音译,地名,具体不详。
[21]莫且拉武: 音译,地名,具体不详。
[22]叽阿依咪: 音译,地名,具体不详。
[23]塔典苛尼: 音译,地名,待考。
[24]罗西塔甸: 音译,地名,待考。
[25]梅里依尺泉: 古代地名,疑指今云南昭通葡萄井,是彝族历史研究中的重要地名。
[26]罗古剑冲: 音译,古代地名,具体不详。
[27]塔波肥吐: 音译,古代地名,待考。
[28]普沙甫: 音译,古代地名,待考。
[29]九十大山梁: 古代的一座大山。
[30]叉尼俄: 音译,古代地名,待考。
[31]庚吐俄则: 音译,古代地名,待考。
[32]革武俄: 音译,阴间神名。
[33]黑塔番: 音译,阴间神名。
[34]格资: 音译,即指天神格资。
[35]革乌额: 音译,管太阳的神灵。
[36]白吐比: 音译,管月亮的神灵。
[37]毕摩指路时需手拄一根金竹杖,指路完毕后需将金竹杖丢弃在路旁。

为您推荐

尼苏夺节(意译)

尼苏夺节(意译) : 翻译: 李八一昆、白祖文、白刊宁 整理: 孔昀、李宝庆 一、开天辟地 很久很久前, 距今亿万年, 有一条老龙, 名字叫俄谷。 头有九千围, 身长八万庹, 尾有七百绕, 手有九千九, 脚有..

阿黑西尼摩(意译)

阿黑西尼摩(意译) : 翻译:普学旺、罗希吾戈 序歌 追寻西尼源[1], 源出希白勒[2]。 天地人世间, 物种万万千, 追寻万物源, 源出西尼摩。 西尼的故事, 且听我道来: 人祖与猴子, 两者有渊源, 渊源有哪..

贾莎则与勒斯基(意译)

贾莎则与勒斯基(意译) : 翻译: 普学旺 序歌 纳铁京城里, 房屋筑得高, 城墙建得厚。 俄木管辖内, 兵马几十万, 官吏有几千。 大官和大吏, 有的是清官, 有的是赃官。 赃官不规矩, 善恶都不分; 办案似..

大英雄阿龙(意译)

贾斯则(意译)

贾斯则(意译) : 翻译: 普学旺 引子 天神彻埂兹[1], 居住在天宫。 埂兹的金房, 埂兹的银房, 埂兹的瓦房, 建在宇宙间。 埂兹房屋里, 珍宝数不尽, 金子满坛罐, 银子垒成堆。 一千种宝物, 一万种珍品,..