[诗经]《诗经》今译

[诗经]《诗经》今译:

自郭沫若出版第一本《诗经》选译本《卷耳集》之后,出现了许多《诗经》译注,大大推动了《诗经》的学习与普及。

《诗经》今译中有三种类型,一种是意译,即不拘泥原诗句的顺序,而是基于诗篇大意进行再创作。如郭沫若《卷耳集》便是受泰戈尔自译《园丁集》的启发而选用了意译的方法。郭沫若说翻译古诗“只要有相当的根据,只要在逻辑上、韵调上合乎情理,我倒赞成不妨稍微胆大一点。”(《沫若文集》二卷)意译更富有现代诗歌韵律,诗句和谐优美,能实现原作的神理意境,具有较高的欣赏价值,但不适宜初学者对诗文本义的认知。

另一种是直译,即严格按照古汉语的翻译方法,依照原诗的顺序对号入座,逐字翻译。如陈子展《诗经直解》便是采用直译的方法,字字有根底来历,带有古朴的原始风味。

虽然有些译文读来拗口,甚至不符合现代汉语语法规则,但却能使人准确迅速地把握认知诗文本义,故具有很高的认识价值,尤其适宜初学者对诗文本义的学习了解。再一种便是意译与直译的融合,即信、达、雅的完美结合。

如余冠英《诗经选译》便可谓是意译与直译的融合,既富有直译的准确(信),又富有意译的优美(雅);既保持了古代民歌的乡土气息,又韵律和谐,语言通俗,带有现代诗歌的特征;既富有直译的认识价值,又富有意译的欣赏价值,当为最理想的译法。

为您推荐

[诗经]古史辨派

[诗经]古史辨派: 古史辨派以顾颉刚编辑的《古史辨》而得名。这个学派便是在胡适提倡“整理国故”的影响下,继承乾嘉学派考据求真的学风,对以经学着作为主的古典史籍进行全面的考证辨伪工作。其中顾颉刚认为“孔子只与《..

[诗经]现代《诗经》研究大师闻一多

[诗经]现代《诗经》研究大师闻一多: 在现代《诗经》研究中,闻一多对《诗经》研究用力最多,成就也最高。闻一多的《诗经》研究着作,在旧版《闻一多全集》中已刊《风诗类钞》、《诗经通义》、《诗新台鸿字说》、《姜嫄履大..

[诗经]三体三用

[诗经]三体三用: 孔颖达在《毛诗正义》中提出了“三体三用”说,明确地把赋、比、兴与风、雅、颂分开,认为风、雅、颂是诗歌体裁,赋、比、兴是表现方法。他说:“风、雅、颂者,诗篇之异体;赋、比、兴者,诗文之异辞耳。赋、比、..

[诗经]三经三纬

[诗经]胡适论《诗》

[诗经]胡适论《诗》: 胡适在“五四”新文化运动初期,还曾是文学革命的倡导者,认为挂着孔丘招牌的经学是导致国家衰败的重要原因,故坚决主张打碎桎梏人们思想的精神枷锁,重新评价经学。在新文化运动后期,他则主张“多研究问..

[诗经]南学《诗经》学的统一

[诗经]南学《诗经》学的统一: 隋代结束了南北朝的长期分裂,实现了国家的统一。《诗经》经学也随之结束南学北学的对峙,而出现北学并入南学的统一。《北史·儒林传序》云:“自正朔不一,将三百年;师训纷纶,无所取正。隋文……..

[诗经]宋儒说赋比兴

[诗经]宋儒说赋比兴: 宋儒普遍认为汉代经生对兴的解释最不合《诗》之本旨。如苏辙认为兴虽与下文内容有关联,但并不是《传》所说的那种譬喻关系,而是“意有所触乎当时,时已去而意不可知,故其类可以意推,而不可以言解也。”(..