《域外小说集》 :
会稽周氏兄弟纂译,发行人周树人,1909年东京神田印刷所出版,问世两册。周树人设计封面,陈师曾篆体题名。每册卷首有《序言》和《略例》,卷末附《杂识》。《序言》自云“词致朴讷,不足方近世名人译本,特收录至审慎,侈译亦期弗失文情”,有着“异域文术新宗,自此始入华土”的用心。《略例》首条云:“集中所录,以近世小品为多,后当渐及十九世纪以前名作。又以近世文潮,北欧最盛,故采译自有偏至。唯累卷既多,则以次及南欧暨泰东诸邦,使符域外一言之实。”周树人所撰第1册广告云:“是集所录,率皆近世名家短篇,结构缜密,情思幽眇,各国竞先选译,斐然为文学之新宗,我国独阙如焉。因慎为译述,抽意以期于信,绎辞以求其达。先成一册,凡波兰一篇,美一篇,俄五篇。新纪文潮,灌注中夏,此其滥觞矣!”初版本两册共收16篇译作,篇目为《乐人扬珂》《戚施》《塞外》《邂逅》《谩》《默》(2篇)《安乐王子》《先驱》《月夜》《不辰》《摩珂末翁》《天使》《镫台守》《四日》《一文钱》,大多出自周作人手笔,译文采取直译方式,文字风格受流行的林译小说和乃师章太炎文风的双重影响,时有古奥生僻字眼。
1921年,群益书社重出《域外小说集》两册合订本,由周作人单独署名,删削了少量古奥文字,增加了多篇译作。