《昕夕闲谈》 :
原著者未署,中译者蠡勺居士。原著者Edward George Bulwer-Lytton(1803~1873),今译为爱德华·布勒·利顿,19世纪英国政治家、小说家,政治小说创作先驱。原著名Night and Morning,1841年问世,今译《夜与晨》。蠡勺居士,原名蒋其章(1842~?),字芷湘,别署小吉罗庵主、小吉庵主人、蠡勺鱼隐、蘅梦庵主人、西泠下士等。浙江钱塘(今杭州)人。1870年中举,寓居上海,任《申报》高级编辑。1877年中进士,任敦煌县令。著有《鱼乐国记》《记英国他咚居轮颠末》《长崎岛游记》等书。《昕夕闲谈》自1873年1月在国内最早的文学刊物《瀛寰琐记》第3卷连载,至1875年1月第28卷止,仅译出原著前半部,共计55章。1904年经译者删改重定,由文宝书局出版单行本,署“吴县藜床卧读生”,前有《重译外国小说序》。译者将这部“英都纪事之书”逐节译介给中国读者,意在以欧洲风俗“广中土之见闻”,为国人打开一扇开眼看世界的文学之窗。《昕夕闲谈》采用传统说部体式,对原著做了较多增删,以意译为主,文白并用,大体采用通俗文言体,间有纯用白话者。蠡勺居士在《小序》中指出:“小说者,当以怡神悦魄为主,使人之碌碌此世者,咸弃其焦思繁虑,而暂迁其心于恬适之境者也。”强调了小说“怡神悦魄”的审美功效与情感作用,同时肯定小说所具有的“启发良心,惩创逸志”与“名于庶物,察于人伦”的社会教化功能,将小说从“稗官野史”的末流地位,提升到与“圣贤之书”等量齐观的高度,发出“谁谓小说为小道哉”的呼声,发晚清小说界革命之先声。