《黑衣教士》 :
俄国溪崖霍夫(今译契诃夫)原著,日本薄田斩云译述,钱塘吴梼重译。商务印书馆1907年初版,1913年3版,《袖珍小说》丛书之一。
凡9章,无章目,篇首无序言,篇末有附记。契诃夫享誉甚高,《附记》云:契诃夫与高尔基齐名,是俄国文坛健将。以短篇小说著称,世称俄国之莫泊桑。其“文章简洁而犀利,尝喜抉人间之缺点,而描画形容之,以为此人间世界,毕竟不可挽救,不可改良,故以极冷淡之目,而观察社会云”。汉译者吴梼,又名丹初,字亶中,浙江钱塘(今杭州)人,近代翻译家,书画家,上海爱国学社教员,通晓日语。吴梼的小说翻译成就较大,引起文学史家的注意。阿英《晚清小说史》指出:“除林纾而外,有几个人是很值得注意的,如吴梼,他的译作有《薄命花》、《寒桃记》(日本黑岩泪香)、《车中毒针》(英国勃来雪克)、《寒牡丹》(日本长田秋涛、尾崎红叶)、《银钮碑》、《黑衣教士》、《美人烟草》(日本广津柳浪)、《五里雾》、《侠黑奴》(日本尾崎红叶)、《侠女郎》(日本押川春浪),选本虽亦有所失,然其在文学方面修养,却相当的高。”该译作署“神怪小说”。全文采用白话翻译,这是吴梼译作的一个突出特点,对五四白话文运动有一定的促进作用。