《美国传统词典》

    《美国传统词典》 :

由W.莫里斯主编,美国霍顿公司于1969年出版。1982年、1992年、2000年、2011年分别出了第2~5版。当时《美国传统》杂志社主编J.帕顿见1961年出版的《韦氏第三版新国际英语词典》很受用户欢迎,便希望收购梅里亚姆公司。收购计划失败后,他便联合霍顿公司计划出版一部新的词典。于是,《美国传统词典》便付诸编写,并于1969年问世,当即成为该年度美国非小说类的畅销书。初版因收录了大量印欧语词源而备受赞誉,1982年第2版为精简的大学版词典,删减了词源信息。1992年出版的第3版为足本词典,重新恢复了词源信息。第3版开始同时出版电子词典。2000年的第4版增加了闪族语词源的附录,配了彩色插图,并出版了光盘版。第5版删减了第4版中的一些补充特色,并不再配光盘版,先后于2012年、2016年重印。

《美国传统词典》面向专业英语工作者而编纂,是在美国广为使用的中型英语词典。词典收词量大,达35万条之多,义项丰富、释义简洁,配有“用法说明”“同义辨析”和4000幅插图。

具体特点有:①收词广泛,释义准确。词典的编写者们借助美国布朗大学的语料库来进行选词。不仅收录大量的日常用语、科技词汇等普通词条,还包括百科性词条。此外,注重创新,冲破禁区,对于一些禁忌语、市井俗话,照收不误。释义清晰、准确,用简洁明了的语言来解释词所蕴含的各项细腻的语义,便于读者阅读和理解。②词源信息全面翔实。对所收录的词目词进行追本穷源,部分单词追根溯源至原始印欧语词根;以印欧语词根总表的形式附于卷末,共计50页。另外,在各词条下共设置了400多栏介绍单词历史的小文章,详细告诉读者该词首次出现在英语中的年代、本义和拼法;如果是借词,则注明来自哪种语言等。此创新增强了词源及词史的可读性。③限制性标注详尽。限制性标注的数量多,涉及语词使用的学科、语域、规范化程度等。如设“方言标签”来表明各方言词在美国各地的地理分布外,还设了100多栏“地区用法说明”,提供了丰富的语言文化和历史信息。④开辟了“用法说明”栏。利用“用法说明”来详解一些与当代社会密切相关的词的用法,并就社会语言学方面的内容进行了讨论。词典编写广泛汇集专家意见,特聘知识界名流组成“用法评议组”,对一些有争议词句的语法性质、词义内涵、情感色彩等进行讨论,并整理归纳。⑤提供丰富多彩的插图。《美国传统词典》中数千幅精致美观的插图是其最引人注目的特点之一。插图包含人物、动物、植物、工具等,应有尽有。这些插图与释义相得益彰,使读者能更好地理解词目的释义。

词典从第3版开始建立了配套词典数据库,用户可以通过电子设备来查阅词典信息。

为您推荐

《日本语大辞典》

《日本语大辞典》 : 由梅棹忠夫、金田一春彦、阪仓笃义、日野原重明等主编,日本讲谈社1989年出版,1995年经修订出第2版。《日本语大辞典》内容广泛、规模宏大,第2版收词达20万条,兼备语文辞书和百科辞典..

词典用法说明

词典用法说明 : 通常用以文字描述的形式从形态变化、语法规则、语用限制和语义的理解等视角来说明语词的用法特征,主要是在一般注释(包括标注、括注、标签)无法很好地解释这种特征,或需要对某种用法进行..

《华英字典》

《华英字典》 : 由英国传教士马礼逊编纂,1815~1823年由英国东印度公司澳门印刷厂在澳门印制出版。马礼逊来中国之前已开始学习汉语,在中国生活了两年后,汉语水平得到全面提高。为了传教和翻译《圣经》的..

习语词典

表达词典

表达词典 : 表达词典往往是为非本族语语言学习者而编写的,目的是帮助他们正确得体地使用所学语言表达一种思想、观点或看法,达到交际目的。为此,表达词典通常按词目词的交际功能或表达的意念按主题分类..

《大汉和辞典》

《大汉和辞典》 : 由诸桥辙次主编,日本株式会社大修馆1943~1959年出版。诸桥辙次早年留学中国,于1927年与大修馆书店签订《大汉和辞典》编纂契约,并在其学生的支持下开始了编纂工作。1933年完成了编写。..

规定性词典

规定性词典 : 规定性词典注重语言规则的解释,是从专家或编者的视角来判定语言的正确形态、语音、语法结构和使用规则,而不是基于语料库中的语言使用实例来描写。因此,是一种自上而下的语言属性阐释。规..