《风俗闲评》

    《风俗闲评》 :

俄国契诃夫原著,陈家麟、陈大镫译。上海中华书局1916年11月初版,题“社会小说”,上下册。1928年9月再版,1936年3月3版。

《风俗闲评》是短篇小说集,据英译本转译,上册收入《逾格之防卫》《律师之训子》《可弃》《肥瘦》《盗马》《钱螺旋审判》《乞人》《恶客》《一嚏致死》《亚若姹》《宝星》《花匠头之轶事》《不许大声》《不掩》等14篇。下册收入《山庄》《小介哿》《梦呓》《说法》《逆旅》《妆奁》《囊中人》《儿戏》《耶稣复生节的前夜》等9篇。无序无跋。该译作采用文言翻译,比较适合旧学功底较好的读者。用文言翻译是陈家麟、陈大镫译作的一个显著特点。契诃夫(1860~1904)是世界级的短篇小说家,是俄国19世纪末期批评现实主义艺术大师,与法国作家莫泊桑和美国作家欧·亨利并称为“世界三大短篇小说家”。其小说紧凑精炼,言简意赅,幽默感强。这部译作是近代较早集中翻译的契诃夫短篇小说集,促进了国人对这些作品的接受和认识。

为您推荐

《鲁滨孙漂流记》

《鲁滨孙漂流记》 : 英国达孚(今译笛福)原著,林纾、曾宗巩同译,“说部丛书”第4集第3编,1905年商务印书馆译印。1914年又纳入“林译小说丛书”。林译《鲁滨孙飘流记》,标“足本”,分上下卷,以句号标点;1906年..

《十五小豪杰》

《十五小豪杰》 : 法国焦士威尔奴(今译儒勒·凡尔纳)原著,饮冰子(梁启超)、披发生(罗普)译述。原名《两年间学校暑假》。后由英国人译成英文版。此后日本人森田思轩又将它译成日文版,改为《十五少年》。1902..

《海外轩渠录》

《海外轩渠录》 : 署英国狂生斯威佛特(今译乔纳森·斯威夫特)著,林纾、魏易译述。上海商务印书馆1906年4月初版,《说部丛书》10集系列第5集第6编。1914年4月再版,《说部丛书》4集系列初集第46编,封面题“寓..

《域外小说集》

《块肉余生述》

《块肉余生述》 : 英国迭更司(今译狄更斯)原著,林纾、魏易译。1908年商务印书馆译印。原著者Charles Dickens(1812~1870),今译狄更斯,19世纪英国批判现实主义作家。林译迭更司小说共计5种,分别为《滑稽外史》(..

《魔侠传》

《魔侠传》 : 西班牙西万提司(今译塞万提斯)原著,林纾、毛文钟译。上海商务印书馆1922年2月初版,《说部丛书》4集系列第4集第18编。1933年12月出版,《万有文库》初集第878种。全书分上下两卷。卷上分3段,第..

《卖国奴》

《卖国奴》 : 原著者未署,日本登章竹风原译,由近代翻译家吴梼重译,原载《绣像小说》第31~48期(1904年8月~1905年4月)。上海商务印书馆1903年初版,1907年3版,《说部丛书》10集系列第2集第6编。1913年,《说部丛书..