《小仙源》

    《小仙源》 :

原著者未署,商务印书馆编译所译述,原载《绣像小说》第3~16期(1903年6月~1904年1月),其中有间断。商务印书馆1905年初版,1906年再版,《说部丛书》10集系列第1集第5编。1912年第4版,1913年4月再版,《说部丛书》4集系列初集第5编。

小说共14回,有回目,有凡例,无序跋。原著者为瑞士文学家Johann David Wyss(1743~1818),今译为约翰·戴维·威斯。他根据俄国某船主报告,发现一个瑞士牧师和他的家人在新基尼附近触礁流落某荒岛的时事,进而创造这部长篇小说,为自己的4个儿子提供读物。原著为Der schweizerische Robinson,1813年问世,由戈特尔芬美兰女史 Mary Godolphin(本名Lucy Aikin)英译名为Swiss Family Robinson。汉译本可能根据英译本重译。《小仙源》可谓瑞士版的《鲁滨孙漂流记》。此书叙一瑞士国人洛苹生,携其妻子航海触礁,舟人皆乘小艇逃生。洛全家在坏舟之中,万分危险。忽因风涛所泊,得见新地。洛苹生挈妻携子,相率登岸,寄居荒岛,以田猎渔樵为生。观其经营缔造,足为独立自治者植一标影。后其子孙蔓延,遂成海外一新世界。与《鲁滨孙漂流记》同一用意,而取径各殊。欧人好为此种小说,亦足见其强盛之有自来矣。译者意在启迪学子,鼓动国民。《凡例》云:“是书于纤悉之事,记载颇详,足见西人强毅果敢,勇往不挠,造次颠沛无稍出入,可为学子德育之训迪。”清末民初,该著有多种译本,如孙毓修编译的《绝岛飘流》,张辛农编著的《瑞士家庭鲁滨孙》,英国梅益盛Isaac Mason与哈志道合译《荒岛流落记》,林纾与陈家麟译述的《鹯巢记》及《鹯巢记续编》等。

为您推荐

《风俗闲评》

《风俗闲评》 : 俄国契诃夫原著,陈家麟、陈大镫译。上海中华书局1916年11月初版,题“社会小说”,上下册。1928年9月再版,1936年3月3版。《风俗闲评》是短篇小说集,据英译本转译,上册收入《逾格之防卫》《律..

《鲁滨孙漂流记》

《鲁滨孙漂流记》 : 英国达孚(今译笛福)原著,林纾、曾宗巩同译,“说部丛书”第4集第3编,1905年商务印书馆译印。1914年又纳入“林译小说丛书”。林译《鲁滨孙飘流记》,标“足本”,分上下卷,以句号标点;1906年..

《十五小豪杰》

《十五小豪杰》 : 法国焦士威尔奴(今译儒勒·凡尔纳)原著,饮冰子(梁启超)、披发生(罗普)译述。原名《两年间学校暑假》。后由英国人译成英文版。此后日本人森田思轩又将它译成日文版,改为《十五少年》。1902..

《海外轩渠录》

《域外小说集》

《域外小说集》 : 会稽周氏兄弟纂译,发行人周树人,1909年东京神田印刷所出版,问世两册。周树人设计封面,陈师曾篆体题名。每册卷首有《序言》和《略例》,卷末附《杂识》。《序言》自云“词致朴讷,不足方近..

《块肉余生述》

《块肉余生述》 : 英国迭更司(今译狄更斯)原著,林纾、魏易译。1908年商务印书馆译印。原著者Charles Dickens(1812~1870),今译狄更斯,19世纪英国批判现实主义作家。林译迭更司小说共计5种,分别为《滑稽外史》(..

《魔侠传》

《魔侠传》 : 西班牙西万提司(今译塞万提斯)原著,林纾、毛文钟译。上海商务印书馆1922年2月初版,《说部丛书》4集系列第4集第18编。1933年12月出版,《万有文库》初集第878种。全书分上下两卷。卷上分3段,第..